SSブログ
語源(ASAL KATA) ブログトップ
- | 次の10件

マスオさん状態(MASUO-SAN JOUTAI) [語源(ASAL KATA)]

Kata ini diangkat dari film kartun populer "SAZAE-SAN". Saking ngebetnya film ini, sampai-sampai muncul istilah MASUO-SAN JOUTAI (MASUO ditulis dengan huruf Katakana).
Istilah MASUO-SAN JOUTAI cukup populer belakangan ini, yakni ditujukan pada kondisi seorang laki-laki yang menikah dan bertempat tinggal di tempat sang isteri.
Atau dalam masyarakat kita lebih dikenal dengan istilah: "nebeng/numpang di tempat mertua".
Istilah semacam ini sebenarnya banyak muncul atas prakarsa dari cerita komik, film, drama/sandiwara dsb. Seperti kata-kata yang sudah dikenal sebelumnya:obataria n, mazakon, rorikon, kogyaru, otaku..

-emhas-


Zenzen dan Yabai [語源(ASAL KATA)]

Kata "Zenzen (sama sekali)" yang kita kenal, biasanya diikuti dengan bentuk negatif -nai. Misalnya: zenzen yokunai, zenzen dekinai,dsb. Namun, kata itu sekarang sudah lazim dan diakui dalam ragam kalimat positif.Karena sudah ada renovasi dalam kamus bahasa Jepang,,dan selidik punya selidik kata zenzen + bentuk poitif ini sudah ada sejak dulu. Jadi kita sah-sah saja menggunakannya dalam bentuk positif. Misalnya:zenzen daijobu, zenzen oke...dst.

Nah, selain itu sekarang timbul perluasan makna kata dari "Yabai (gawat,bahaya) " yang imejnya cenderung negatif. Kata ini biasanya digunakan jika mengungkapkan kondisi yang gawat/bahaya. Contoh: Yabai, chikoku suru yo (wah gawat, kesiangan!). Yabai, shukudai yattekonakatta yo! (Wah gawat, gak mengerjakan PR nih!). Namun, sekarang muda-mudi Jepang menggunakan "Yabai" seperti contoh kalimat berikut:
- Yabai,,nani kore! Cho-oishii!! (Busyet,,apa ini?!enak banget!!)

*emhas*


IDOBATAKAIGI (Konferensi Pinggir Sumur) [語源(ASAL KATA)]

Saya sempat mendengar istilah ini ketika mengunjungi salah satu museum budaya di Jepang. Di sana terdapat maket rumah-rumah kuno, perkakas rumah tangga, rumah tangga istana, dsb dari zaman prasejarah hingga zaman kekaisaran Jepang. Nah istilah ini, dahulu konon diambil ketika para ibu rumah tangga sering berkumpul di pinggir sumur (idobata), mengobrol dengan para tetangga (membicarakan berita/unek- unek, gosip, dan masalah sekelilingnya) . Kata kaigi sendiri berarti rapat atau konferensi. Menurut kamus ensiklopedi, 井戸端会議idobatakaigi= 共同井戸の辺りで、水汲みや洗濯などをしながら、女たちが人の噂や世間話をすること~kyoudou ido no atari de, mizukumi ya sentaku nado wo shinagara, onnatachi ga hito no uwasa ya sekenbanashi wo suru koto (Di sekitar sumur umum/bersama, mereka membicarakan gosip orang atau
berita yang heboh di masyarakat umum sambil menimba air atau mencuci pakaian). Hingga saat ini, suasana kebiasaan idobatakaigi masih terlihat dan melekat di masyarakat Jepang. Bedanya,, mereka (ibu RT) tidak sambil mencuci baju atau menimba air, melainkan sambil menunggu suaminya pulang setelah menjemput anak2nya pulang dari sekolah. Kalau di masyarakat kita,
mengobrol/ngerumpi dengan tetangga disambil nonton telenovela atau sambil mengasuh anak2nya...

-by emhas-


- | 次の10件 語源(ASAL KATA) ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。