SSブログ
面白い表現 ブログトップ

UNGKAPAN-UNGKAPAN LUCU DAN MENARIK [面白い表現]

Ungkapan-ungkapan menarik bahasa Jepang tertulis di baju, bahkan sampai celana dalam ^笑^

いいじゃないの だめよ〜だめだめ !
=YAANG,,BOLEEH DOONG,,? JANGAN AH, JANGAN-JANGAN !!
Parodi yang sedang nge-trend sekarang





元気玉=BOLA SEHAT hahahaaaaa.....



つまらないものですが、、粗品
=INI "BARANG/HADIAH" UNTUK KAMU,, MUNGKIN GAK MENARIK,, aaaiiiiiiihhH



危!=AWAS BAHAYA!
高圧ガス=GAS BERTEKANAN TINGGI

高農度で威力抜群のガスが噴出する恐れがあります。
=Gas yang luar biasa ampuh dengan tingkat kepekatan tinggi kemungkinan bisa meletup...sewaktu-waktu!!
※Gas yang dimaksud itu adalah KENTUT (おなら) hahahhaaaa...

オナラ注意のボクサーパンツです。オナラをブーブーしているお父さんにピッタリですね(笑)
父の日 結婚祝い 誕生日プレゼント 退職祝い 結婚記念日
=Kolor bokser dengan embel-embel "Awas Kentut."
Cocok buat ayah yang suka buang gas sembarangan..(wkwkwk)
Hadiah utk hari ayah, kado pernikahan, hadiah ultah, berhenti kerja, ultah perkawinan





Blog perkenalan produk Jepang:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diary/201501290000/

MARI BELAJAR DAJARE (pelesetan) DALAM BAHASA JEPANG & BAHASA INDONESIA [面白い表現]

以下、ダジャレを集めて作ってみました^0^
Berikut saya coba mengumpulkan dan membuat DAJARE ala sendiri.
ダジャレも日本語の勉強になるから、ぜひ読んでみて理解してください。
※具合が悪くなったり、苦しくなったり、頭が痛くなったりする場合があります。
それは、駄洒落の副作用だと思います。(笑)
それでは、楽しく読んでくだ~じゃれ!

1. 桑の実は食わぬ実ではありません
  桑の実は英語でいうと「mulberry」です。食わぬ=tidak makan(食べないこと)
2. 俎板ありますか?...Ngomong-ngomong, "Mana Ita"? →イタさんがいたら、あっ、いた!
※俎板はインドネシア語で「TALENAN」
3. 父は乳ではなく、子供の父です!→そもそも、誰かの駄洒落?^笑^
  インドネシア語:Ayah adalah Bapaknya anak-anak, bukan susu!!
4. 「○○クチン」はなんと読むでしょうか。
  答え:MALU MALU KUCING →日本語は恥ずかしいふりをする という意味です。
  インドネシアでは、恥ずかしがりやの女の子は 「恥ずかし猫」というんですね。
5. クロネコ(=^・^=)なら帰るとき楽だ →CMから
  その文の中にある動物は何? 答え:黒猫(Kucing hitam)、カエル(Katak)、ラクダ(Unta)
6. 電車内に何か加齢臭が漂ってたまらないです。
  加齢臭よりもカレー臭がいいなあ。→「Saya lebih suka bau kare daripada bau orang tua!」
7. 夏になると、草刈りがあります。草刈りが終わった後、道を通る人が「ああ草、臭~い!」
  草刈り=potong rumput, 臭い=bau 
8. 香水をたくさんつけたお姉さんに「香水、臭いよ」って勇気を出して声かけました。
9. A:「Kerang」は日本語でなんというのかい?
  B:貝だよ!  A:マジかいよ!
10. A:いつタイに帰るの?  タイ人:来週の土曜日です。
   A:いいな~。僕もぜひタイに行ってみタイな!タイに行って、おいしいものを食べたいよ。  
11. ちょっとお待ちくだゼブラ→人のだじゃれより、語尾を変えました^-^
  ください→KUDA ZEBRA(シマ馬)にかけた
12. 人はオラン、魚はいかん、しかもご飯はなし?ただお菓子しかなくて、じゃあお菓子は食え!
13. 節電のため、同僚にお昼時間になって電気を消されたら、暗くなって、、
   僕は思い切って言った駄洒落は:「昼めしや~♪」 正解はうらめしや~
   「うらめしや」というのは、その「恨む」から来ました。 ということは、お化けや幽霊は、何か誰かに恨みがあ
るんでしょうね、きっと。
14. 鶏のレバー好き?いや、食べたことがない。
   じゃ、ちょっとだけでも、レバーを食べレーバー?
15. 開くbuka 抱くpeluk 噛むgigit 進むmaju
16. イルカショーを見に行った時、、隣の人がこう言いました:「もうそろそろイルカは出ている?か」
17. インド料理屋で、ウェートレスの言ってほしいセリフは:「カレーにはナンと一緒に食べるのは最適ナンです!」
18. ホチキスは投げキスでもなく、気持ちよくないキス
19. 君は納豆、食べられる?⇒うん、大丈夫
   ダメなのはある?⇒ええと、いくら!いくら薦められても、いくらは食べないからね!
   ところで、いくらの値段は今おいくら?⇒さあ、いくらかな?
20. これに、ソースをかけると、うまいよ。確かに、ソースね!
21. 前のアパートは金井だったけど、今は同じ町の別のとこに引越しました。
引越したって言っても、時々金井の辺りを通ることがある。
ある日、家内は金井のスーパーへ買い物に行くつもりで、「金井スーパーに一緒に行かない?」、、
   私はこう答えた→冗談を交じりながら、「私は金井にいかない!」
[コピーライト]2015

ダジャレの一覧もありますよ。
ぜひ見てみててえよ→http://ja.uncyclopedia.info/wiki/%E3%83%80%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AC%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7



Blog Rakuten:
http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/

Bahasa Anak (幼児語・育児語・喃語) [面白い表現]

あんよ=kaki, jalan
*あんよ上げて(angkat kakinya), あんよ上手!(pinter jalannya)
おんも=luar
*おんも行くよ(mau pergi ke luar kok)
おちゃパン(kombini)
おてて=tangan
おめめ=mata
くっく=sepatu
こっこ=ayam
だっこ=gendong
たんたん=mandi ofuro
ちっち=pipis
ちゃんこ=duduk
にゃんにゃん=kucing
ねんね=bobo
ぶーぶー=obim (mobil)
ポッポ=鳩 burung dara/merpati 
まんま=mamam (makan)
わんわん=anjing


by:emhas

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%BC%E5%85%90%E8%AA%9E



「いい」けど、よくない表現?! [面白い表現]

Ada macam-macam ungkapan bahasa Jepang yang cukup menarik tapi pelik menyangkut perasaan. Berikut beberapa ungkapan ambigu (bermakna ganda) yang kurang jelas saya perkenalkan.
レジ:お袋はご利用ですか。 
客:ああ、いいです。
Pelayan kasir: Mau pakai kantong?
Tamu (pembeli): Oh, tidak usah.
→ii desu adalah ungkapan menolak secara halus (kependekan dari --shinakutemo ii desu).
Namun, adakalanya ii desu digunakan untuk jawaban positif. Seperti: menanggapi ide bagus lawan bicara.
---------------------------------------
Adapun, penggunaan gabungan いい dengan kata lain seperti berikut:
いい気味だ→Rasain lu!
いい加減にしなさいよ→Yang benar saja!! Jangan macam-macam! Kira-kira aja!


by: emhas


IKLAN BAHASA JEPANG [面白い表現]

Bagi yang sudah lama tinggal di Jepang, tentu tahu dong iklan bahasa Jepang yang menarik dengan mempermainkan kata-kata seperti berikut. 日本の広告業界では、こう言う面白い技(駄洒落、単語と単語のくっ付け、語呂合わせ)を使って公表するんですよ。
1.事務用品ならたのめーる:kalau soal alat-alat kantor, tanomeru saja! Sebetulnya kata yang ada di kamus hanya 頼める (bisa dimintai tolong/bantuan). Pemasang iklan ingin menggabungkan kata 頼む dengan kata メール (mail), sehingga orang akan respon bahwa pesan barang bisa langsung lewat email. http://www.eco-unit.com/tanomail.html
2.DD車検まかせ太くん :Kalau diartikan ke dalam bahasa Indonesia kira-kira "UNTUK PENGECEKAN BODI MOBIL, SERAHKAN PADA SANG DOKTER DRIVE". DD adalah singkatan dari Dr.Drive, sedangkan 車検 singkatan dari 車体検査 (pengecekan bodi mobil). 任せた君→まかせ太くん(akhiran --TA/bentuk lampau diganti dengan kanji 太(nama cowok)+くん/sebutan cowok mirip Ujang-Sunda). Nama cowok Jepang yang berakhiran TA banyak, seperti: Kenta-Kouta-Shouta 健太・憲太・孝太・幸太・翔太。http://www.eneos.co.jp/carlife/drdrive/e71_cadr_shaken001.html
3.クロネコならカエル時ラクダ:Kalau dengan KURONEKO, praktis pada waktu mau pulang. Iklan ini muncul di TV dibarengi dengan tiga binatang (kucing hitam-katak-unta). Seperti kita kenal, kuroneko adalah sebutan sekaligus simbol merek perusahaan jasa angkutan YAMATO. Kaeru memiliki dua arti, yakni katak dan kata kerja 'pulang', sedangkan rakuda adalah pelesetan dari 楽/raku desu yang berarti mudah/tidak susah, praktis. ゴルフ場や空港でクロネコとカエルとラクダがでてくる。合わせると「クロネコならカエル時ラクダ」になる。この言葉によってクロネコヤマトの宅急便がお得になることのCM。http://www.kuronekoyamato.co.jp/index.html atau http://nob-taka.press.ne.jp/199601010/index.htm
4. お祝いに!お返しに!おめで鯛!おめでたい、ありがたい気持ちを形にした「おめで鯛」をお届けします。Iklan yang akrab di telinga orang Jepang. Omedetai adalah kata sifat yang artinya keselamatan, dengan ucapan salamnya omedeto gozaimasu. Suku kata akhir --TAI diganti dengan huruf kanji 鯛たい sebagai objek promosinya. Ikan kakap merah atau dalam bahasa Jepangnya 鯛(たい) adalah salah satu ikan pembawa keberuntungan 縁起のよい魚です。Biasanya hidangan ataupun hiasan ikan merah ini dijumpai pada saat perayaan ulang tahun bagi yang panjang umur, 食い初め (kuizome) acara syukuran bagi anak kecil yang berumur 100 atau 120 hari untuk menyuruh makan (hanya menirukan saja) agar kelak tidak susah makan/dapat rezeki, acara ritual sekku 節句 tanggal 1 Januari, 3 Maret, 5 Mei, 7 Juli, 9 September...kemudian pada acara pesta pernikahan.

by: emhas





ONOMATOPEA 擬音語・擬声語 [面白い表現]

Baik dalam bahasa Indonesia maupun bahasa Jepang, kita mengenal kata BUNYI (音おと) dan SUARA (声こえ). Pemakaian kedua kata tersebut jelas berbeda, namun orang Indonesia sering kali salah menerapkan dan campur aduk tak beraturan. Apakah karena orang Indonesia sendiri serba kira-kira saja, sehingga dalam berbahasa pun kira-kira (bukannya pesimis lhoo sbg orang Indonesia--tapi emang bener!! 何でも適当!). Misalnya: bunyi musik dengan suara musik, terdengar suara aneh atau bunyi aneh, bunyi petir atau suara petir. Hingga detik ini, dalam mempelajari bahasa Jepang, saya banyak menemukan dalamnya makna sebuah kata dan terperincinya klasifikasi kata, termasuk bahasa bunyi/onomatopea/mimesis. Mimesis atau onomatopea bahasa Jepang sangat banyak dan beraneka ragam, entah itu berasal dari nama benda itu sendiri, pengulangan kata sifat, kata kerja, dsb. Onomatopea juga lahir dari kualitas/sifat, kuantitas, frekuensi suatu benda/sumber. Sehingga, saking banyaknya, saya terkadang suka dibuat bingung dalam membedakan, menerapkannya ke percakapan sehari-hari. Adapun, onomatopea bahasa Jepang itu unik, bisa ditambahi dengan kata kerja suru. Seperti ふうふうする(meniup makanan yang panas), ぺたんと貼って!(rekat dan tempel!). Menurut kamus GIONGO,GITAIGO terbitan Kadokawashoten, definisi onomatopea diklasifikasikan menjadi 4 bagian:
1. 擬音語 (GIONGO)... bahasa yang meniru/menggambarkan bunyi-bunyi dari luar. Misalnya: かちゃかちゃ (bunyi sendok/alat makan beradu, disket berputar)、ざーざー (bunyi hujan deras)、ちりんちりん (bunyi lonceng angin/風鈴)、ぴたぴた (bunyi ketatnya celana, gesekan langkah--apakah asalnya dari ぴたり?)。Dari ちりんちりん sebenarnya bisa diperluas lagi dengan bunyi ちりりん、りんりん misalnya, bergantung panjang/frekuensi bunyi tersebut.
Dalam bahasa Indonesia, bunyi bel/lonceng/telepon bisa diklasifikasikan menjadi kring, kriiing, kring kriiing, kriing,,kriing,,kriing, kriniiing, dst.
2. 擬声語 (GISEIGO)... bahasa yang meniru suara binatang atau manusia. Misalnya: あーん (mulut yang mangap/menganga mau makan)、うふふ (rasa suka/senang/kegirangan)、おいおい (seruan atau panggilan, paham)、かーかー (suara burung gagak) --tapi kenapa bukan kaak-kaak atau gaak-gaak sesuai namanya gagak. Apakah telinga orang Jepang berbeda kali ya?
3. 擬態語 (GITAIGO)... bahasa yang mengungkapkan bunyi dari sesuatu yang tidak mengeluarkan bunyi. Misalnya: うとうと (kondisi saat terkantuk-kantuk)、じろじろ (mata yang sibuk lihat sana-sini)、ぴょんぴょん (lompat/loncat langkah katak atau kelinci)、ゆっくり (pelan-pelan, perlahan-lahan)。
Contoh: ごゆっくりどうぞ!Silakan selamat beristirahat! もっとゆっくり話してください(bicaralah lebih pelan!)
4. 擬情語 (GIJOUGO)... bahasa yang mengungkapkan kondisi hati manusia. Misalnya: うきうき(perasaan senang)、うっとり (terpesona)、そわそわ (kondisi cemas/tak tenang/lalu lalang)、わくわく (penuh harap/akan datang sesuatu yang menggembirakan/surprise)。

Asal muasal Onomatopea:
とぎれとぎれ=terputus-putus (dari kata kerja 途切れる)
けちけち berasal dari kata kerja けちる(bersikap pelit/irit)
もみもみ=pijit-pijit (揉む→memijit)
もちもち、もちっと=lengket dan memanjang seperti mochi (dari kata benda 餅もち)

Onomatopea dalam nuansa vulgar:
べたべた lengket /cepal suatu benda atau dua sejoli yang kasmaran, natto
べとべと gerah dan lengket (keringat)
にゅるにゅる licin, lenyur (pada sabun, sesuatu yang berlendir)
にょろにょろ jalannya ular (lear leor--Sunda)
すべすべ licin dan halus pada kulit (dari kata 滑る)
びしょびしょ、びしょぬれ 、ずぶぬれ basah kuyup (kehujanan)
びちょびちょ basah dan becek

Sesuatu yang berasal dari bahasa slang ぺろ (舌lidah)/berkaitan dengan mulut :
ぺろっと(menjilat sekali/sekejap, menghabiskan sst seperti es krim dalam sekejap) 、ぺろぺろ (terus-menerus, berkali-kali) ragamnya ぺろり 、べろべろ (berkali-kali dan lebih dahsyat)
ぺろんぺろん (kondisi mabuk berat) 、べろんべろん (kondisi minum/mabuk sampai berbusa) へらへら (senyum sambil cengar-cengir), ぺらぺら (mahir bicara)、べらべら (sangat mahir)

Ciri-ciri dari onomatopea Jepang:
1. Makin keras, besar, atau berat, maka konsonannya berubah.
ぽたぽた→ぼたぼた
2. Ada pengulangan dan variasi selang-seling. 元気溌剌(はつらつ),とっかえひっかえ
3. Pengambilan dari nama benda, kata kerja.  

by: -emhas-

「気」を使う表現 [面白い表現]

Kita tentunya mengenal kata KIMOCHI気持ち dan KIBUN気分. Nah kata ini erat kaitannya dengan KI, yakni berhubungan dengan rasa, hati, pikiran, sifat.
「気」dalam bahasa Jepang sering dipakai dan beragam sekali pemakaiannya. KI ini berperan penting dalam percakapan sehari-hari dan memiliki makna bervariasi. Misalnya 気をつける(berhati-hati), 気になる(kepikiran), dan masih banyak lagi yang lainnya. Mari kita beberkan satu per satu:
★気に入る(baca:KI NI IRU)=suka, cocok di hati
Contoh:A君は彼女にとっても気に入ったみたい。Si A kayaknya demen banget sama dia.
     どうもこれは気に入らないな。Sungguh yang ini saya gak suka,,,
★気を配る=berbagi rasa, sensitif, memperhatikan
Contoh:客によく気を配る。Selalu memperhatikan tamu
人種問題に気を配る。Sensitif akan/pada masalah ras
★気をつかう=segan, enggan, takut merepotkan
Contoh:気を遣わないでくださいね。Jangan repot-repot ya!
日本人はいつも気を遣います。Orang Jepang selalu pakai perasaan (enggan/segan)
★気をつける=hati-hati, waspada
Contoh:お体に気をつけてね。Hati-hati jaga badan/kesehatan ya!
間違えないように気をつけましょう。Mari hati-hati jangan sampai salah.
★気がきく=ngerti (peka/pengertian), tahu apa yang gak beres di sekeliling
Contoh:相変わらずあなたはよく気が利く。Seperti biasa (tak berubah) kamu selalu ngerti aja
私は電話をしている間に、君はメモとペンを持ってきてくれた。気がきく♪
     Selama saya menelepon, kamu bawakan kertas memo dan pulpen. Pengertian♪
★気が済む=hatinya reda/perasaannya tenang
Contoh:気が済むまで泣く。Menangis hingga hatinya reda.
★気がつく=sadar, tahu-tahu
Contoh:気がついたら、もう日が暮れた。Tahu-tahu, hari sudah gelap.
     気が付かないで、彼女の心を傷つけた。Tanpa sadar telah melukai hatinya.
★気がむく=berhasrat, ada keinginan terhadap sesuatu (niat)
Contoh:気が向いたら宿題を手伝います。Kalau mood/ada niat saya bantu PR-nya.
気が向くと家に帰る。Pulang ke rumah kalau mood.
★気が早い=bersikap cekatan/sigap, cepat marah
Contoh:気が早い性格だから、何事でも用意しとかないと落ち着かない。
      Karena sifatnya cekatan, apapun jika tidak dipersiapkan tidak akan tenang.
★気にする=peduli, perhatian
Contoh:自分でやれるから、気にしないで。Karena bisa dilakukan sendiri, gak usah peduli.
気にするなって。No Problem! Gak usah khawatir!
★気になる=jadi pikiran (kepikiran)
Contoh:ちょっとこれは気になりますね。Kalau ini jadi kepikiran ya.
★気に障る=menyinggung perasaan
Contoh:人の気に障る話し方をする。Berbicara menyinggung perasaan orang.


nice!(0)  コメント(3) 

KUMPULAN KATA MAJEMUK EMPAT HURUF 四字熟語集 [面白い表現]

一目瞭然・いちもくりょうぜん: sangat jelas, secara nyata, terang dan nyata (menampakkan hasil)
一期一会・いちごいちえ: kesempatan dalam hidup itu hanya satu kali
以心伝心・いっしんでんしん: kontak perasaan/hati/maksud yang sama (nyetrum), tanpa pemberitahuan dengan perkataan
音信不通・おんしんふつう: tak ada kabar, tak ada kontak sama sekali
冠婚葬祭・かんこんそうさい: empat perkara besar dalam hidup manusia (upacara dewasa, pernikahan, kematian, perayaan)
危機一髪・ききいっぱつ: bagai telur di ujung tanduk (kondisi nyaris dalam bahaya)
三寒四温・さんかんしおん: tiga hari dingin empat hari hangat (waktu pergantian musim dingin ke musim semi)
絶対絶命・ぜったいぜつめい: kondisi kritis (terdesak)
全知全能・ぜんちぜんのう: maha tahu dan maha kuasa
天変地異・てんぺんちい: keanehan dalam fenomena alam (angin topan, hujan es, badai, gempa bumi, hujan lebat, dsb)
優柔不断・ゆうじゅうふだん: bingung memutuskan sesuatu (なかなか決められない)

医食同源・いしょくどうげん: memelihara kesehatan sama halnya dengan menjaga makanan yang kita makan. Biasanya makanan China dan Jepang selalu ada takaran dan imbangan entah itu dari segi gizi/protein ataupun pengaturan kalori. Misalnya makanan China selalu menggunakan ramuan tumbuhan (jamu), tetapi kalau di Indonesia dikenal dengan bumbu tradisional. Sedangkan makanan Jepang lebih banyak mengonsumsi hasil laut dan menurut musimnya berganti-ganti (umbi-umbian, jenis ikan, sayuran, buah). Misalnya musim panas ada semangka sebagai penghilang dahaga dan panas tubuh, ikan sidat /unagi sebagai pembangkit stamina terhadap hawa panas yang membuat badan lemas. Kunjungi pengenalan produk di http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/
nice!(0)  コメント(13) 

BAHASA GAUL BAHASA JEPANG [面白い表現]

アイドル=idola
相手(あいて)にしないで!=jangan ladeni! jangan anggap!
*相手にしないで、無視(むし)していいから!=Jangan ladeni dia! Cuekin aja!
阿呆(あほう)=goblok, bodo
あんまり=kebangetan/keterlaluan
*あの人はあんまりじゃないか=Dia kebangetan bukan?
ありえない=mana/gak mungkin! mustahil!
あるがまま=apa adanya (ありのまま=seadanya)
いい加減(かげん)にして!=kira-kira aja! yang benar aja! (saat memperingatkan)
いい気味(きみ)だ=rasain lu! (ざま見ろ)
如何様(いかさま)やろう=pembohong/pembual
イケメン=cowok keren/cakep
イッキ飲み=minum sekaligus/menenggak
いちゃいちゃ=tindakan sejoli yang lengket/kasmaran (meluk,cium,dsj)
一夜漬け(いちやづけ)=SKS (Sistem Kebut Semalam)
田舎っぺ(いなかっぺ)=kampungan/dusun
うそつけえ=pembohong!
浮気(うわき)=selingkuh
うろうろ=keluyuran, mondar-mandir
エッチ(H)=berhubungan seks (変態なことをする)
エロイ=vulgar, erotis
援助交際(えんじょこうさい/エンコウ)=cewek bispak (biasanya anak SMA/ABG)
おかま=banci, bencong, bencis, wadam
お嬢さん(おじょうさん)=tuan putri (manja)
お転婆(おてんば)=tomboy
おふくろ=nyak,nyokap
お坊ちゃん=anak mami/papa (cowok)
おやじ=babeh, bokap
オヤジギャグ=guyonan,bodornya om-om
かっこいい=keren,saik
勘弁(かんべん)して!=ampun! tolong deh!
キモい=気持ち悪い(きもちわるい)
キモカワ=sebal tapi imut (気持ち悪い+可愛い)
逆玉(ぎゃくたま)=cowok matre
気取ってる=sok aksi, MPO, berlagak
気になる=jadi pikiran
気にしない=tak peduli, EGP (emang gue pikirin)
キレル=marah, naik pitam
くれだまし=nipu mau ngasih (makanan)
けち=pelit/kikir
ケバイ=tampang cewek yang mencolok
限界(げんかい)=mepet, nyerah (ngaku kalah)
こいつ=orang ini (そいつ、あいつ=orang itu)
交際(こうさい)=menjalin hubungan/cinta/kasih
告白(こくはく)=nyatain cinta
合コン(ごうこん)=pertemuan cari jodoh
このやろう=si goblok ini
子ギャル=ABG (Anak Baru Gede)
ゴム=kondom
ゴロツキ=bajingan
最高(さいこう)=hebat, enak, yahut, asyik, luar biasa
最低(さいてい)=brengsek, jelek, rendah
サボる=bolos, mangkir (sekolah, kerja)
獅子鼻(ししばな)=hidung pesek
舌足らず(したたらず)=cadel (tak bisa mengucapkan huruf R)
示談(じだん)=jalan damai (ngasih duit ke polisi saat ditilang)
知ったかぶり=sok tahu, belagu
★猫(ねこ)かぶり=pura-pura
★下ネタ=ngobrol ngeres/jorok
ねた(sumber/topik)
★守銭奴(しゅせんど)=mata duitan
守るmamoru(melindungi)→銭zeni(duit)→奴yatsu(orang)
★好きにしろ=terserah kamu →勝手(かって)にしろ;男ことば 
好きにする(dengan sesukanya) ~しろ(bentuk suruhan;lakukan!)
スケベイ=cabul, jorok, mata keranjang
すっからかん=abis,ludes,kantong kering (uang)
代返=tukang ngabsenin teman
ダサい=jelek, gak bagus (pandangan)
★玉の輿(たまのこし)=kalau di Indonesia disebut cewek matre, tapi di Jepang imejnya tak terlalu negatif.
玉の輿にのる (menikah/gaet cowok kaya) 玉tama→harta/たから、輿koshi=panggulan/mikoshi
★ちいちゃい=kecil 
Lebih lucu dari 「小さい」
★畜生(ちくしょう)=goblok! brengsek!
Kata umpatan ini kadang divariasikan (KONCHIKUSHO=こん→この、CHIKUSHOME=め→umpatan)
★ちび=si cebol/kecil
Ingat saja judul film kartun ちびまるこ (Maruko Kecil)
★超~(ちょう~)=~banget
Diambil dari kata 超える(こえる)=melewati
超(ちょう)イカス=keren banget
超(ちょう)ワル=jahat
ちょろい=sepele, kecil/gampang
徹夜(てつや)=begadang
デブ=gendut
デート=pacaran
でこぴん=dijentik, disintreuk (bhs. Sunda--biasanya telinga)
でっかい=gede
手持ち無沙汰(てもちぶさた)=ongkang-ongkang (gak ada kerjaan)
照れくさい=malu-malu kucing (pemalu)
同性(ドウセイ)=homo, gay
同棲(どうせい)=kumpul kebo (hidup bareng)
童貞(どうてい)=perjaka tingting (cherry boy)
とろい=bodoh, dungu, otak udang (telmi/telat mikir)
とんま=tolol, dungu
仲良い(なかよい)=baik (hubungan)
仲間はずれ(なかまはずれ)=keluar/tersingkir/terkucil dari kelompok
仲直り(なかなおり)=baikan (abis bertengkar/musuhan)
仲悪い(なかわるい)=buruk (hubungan)
なまいき=sombong
二度寝(にどね)=tidur lagi (saat bangun tapi masih ngantuk)
猫ばば(ねこばば)=korup (komisi) duit dengan wajah pura-pura tak tahu
のんき=cuek, acuh
のんべえ=peminum
のっぽ=si jangkung
バクバクする=deg-degan
恥ずかしがり屋(はずかしがりや)=pemalu
パッパラッパ=orang gila, sinting
一目ぼれ(ひとめぼれ)=pandangan pertama
暇人(ひまじん)=orang nganggur/leha-leha
ヒモ=cowok yang menggantung hidup pada cewek
微妙(びみょう)=apa saja yang tak pasti/jelas (cuaca, hasil, rasa)
★A:おなかすいたLapar?B:びみょう(gak jelas/antara lapar dan tidak) 
ふざけるな=yang bener aja! serius nih!
ブ男=cowok jelek
ブス=cewek jelek
ブスカワ=buruk rupa tapi imut
二股(ふたまた)=mendua
ぶっちゃけ=terus terang (bilang) ぶっちゃける
不妊(ふにん)=mandul
不倫(ふりん)=serong
不倫相手(ふりんあいて)=temen serong
不良青年(ふりょうせいねん)=anak brandal
プロポーズ=ngelamar (ngajak kawin)
へこむ=murung, muram, sedih, bete (BT/Bad Track) (ada masalah)
下手(へた)くそ=geblek, bodo, gak terampil/bisa
ぺちゃんこ=penyok, ringsek
ヘンタイ=jangak, tak senonoh, cunihin, homes
本気(ほんき)=serius, beneran, sungguhan
勃起(ぼっき)=konak, bangun
まじかよ(ほんまに)=bener nih?
まったく!=dasar!
万引き(まんびき)=mencuri, mengutil barang di toko
むかつく=muak, nyebelin
面倒(めんどう)くさい=males (Sunda:holoream)
猛勉強(もうべんきょう)=belajar gila-gilaan
★猛 berarti kasar, kuat, dahsyat 猛スピード(ngebut edan-edanan)
野獣(やじゅう)=si buruk rupa (the beast)
★美女と野獣(びじょとやじゅう)→Beauty and the Beast
やった!=asyik!
やばい=berabe, gawat
やりたい放題(ほうだい)=berbuat sepuas-puasnya
ヤンキー=sifat ugal-ugalan, anak muda baragajul/brandal
ラッパ飲み=menggogok dengan botol (cara minum)
レズ=lesbi
わいろ=sogok, suap

-by:emhas-

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************
nice!(0)  コメント(12) 

UNGKAPAN MENARIK [面白い表現]

生き字引(いきじびき)=kamus berjalan
おつわり=ngidam
慇懃(いんぎん)にかしこまる=berbagi rasa sopan santun
家族団欒(かぞくだんらん)=berkumpul bersama keluarga
閑古鳥(かんこどり)がなく=sepi pengunjung
間食(かんしょく)=ngemil,cemilan
看板娘(かんばんむすめ)=pelayan cantik sebagai pajangan (restoran,toko)
肝に命じる(きもにめいじる)=mengecamkan nasihat org lain baik-baik dalam hati (mirip 念を押す thd orang lain)
気持ちをなびかせる=membuat perasaan hati orang lain tertarik/simpati kepada dirinya
口を挟む=nyeletuk, menyela, memotong pembicaraan
故人(こじん)の冥福(めいふく)を祈る=ucapan belasungkawa (semoga amal baik diterima di sisi-Nya)~Lebih khusus daripada お悔やみ申し上げます
さばを読む=mengelabui,menipu (biasanya tentang harga atau umur wanita untuk peruntungan)
商売繁盛(しょうばいはんじょう)=maju atau lancar usaha/bisnis dagangnya
自分の首を絞める/苦しめることになる=senjata makan tuan
心臓がバクバクする=hati berdebar-debar/deg-degan
盛大な拍手=tepuk tangan yang meriah
晴天霹靂(せいてんへきれき)=petir di siang bolong (ketika mendengar kabar yang mengejutkan)
テナント募集=siap huni (ruangan/gedung/apartemen)
華金(はなきん)=saat lepas dari hari terakhir kerja Jum'at (belanja, jalan-jalan)
羽目(はめ)を外す=melepaskan penat/stress selepas kerja (pergi makan/minum, karaoke)
早もん勝ち=siapa cepat dia dapat
半信半疑(はんしんはんぎ)=setengah percaya setengah tidak
方向音痴=tak tahu arah/ tak tahu berada di mana
俎板(まないた)の上の鯉(こい)=手術を受ける状態 kondisi waktu dioperasi oleh dokter
丸ごと=... sekaligus/semua dengan (kulit, tulang,dst) nya
丸見え=kelihatan bulat-bulat
身を粉にして働く=bekerja membanting tulang/mati-matian
胸に寄り添う=bersandar di dada
胸を撫で下ろす=mengelus dada
両手に花=diapit/bergandeng dengan dua gadis kiri-kanan








nice!(0)  コメント(1) 
面白い表現 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。