SSブログ
慣用句 ブログトップ

PERIBAHASA ことわざ [慣用句]

青二才(あおにさい)=bau kencur, masih hijau
空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)=tong kosong nyaring bunyinya
暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)
一石二鳥(いっせきにちょう)=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
嘘も方便(うそもほうべん)=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)
噂をすれば影(うわさをすればかげ)=kalau menggosip, orangnya pasti datang
瓜二つ(うりふたつ)=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)
鬼に金棒(おににかなぼう)=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
苦あり楽もあり(くありらくもあり)=ada senang ada susah
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kpd Tuhan)
五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)
郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)=sedia payung sebelum hujan
弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji
先立つ物は金(さきだつものはかね)=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga
酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)
住めば都(すめばみやこ)=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
十人十色(じゅうにんといろ)=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya 
棚から牡丹餅(たなからぼたもち)=seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)
泣き面に蜂(なきつらにはち)=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)
泥縄式(どろなわしき)=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi
七転び八起き(ななころびやおき)=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah
寝耳に水(ねみみにみず)=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)
猫に小判(ねこにこばん)=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai
覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)
実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)

井戸の蛙 大海を知らず (いどのかわず、たいかいをしらず)=seperti katak dalam tempurung (ibarat orang yang sempit pengetahuan/wawasannya)

http://id.wikiquote.org/wiki/Kategori:Peribahasa_Indonesia
http://www.wisma-bahasa.or.id/jpn/virtual/pribahasa/dai41-50.html

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************
nice!(0)  コメント(3) 

~ないを使う表現 [慣用句]

*足の踏み場もない=tak ada tempat berpijak
この部屋は足の踏み場もないほど物が散らかっている。Kamar ini berantakan sampai-sampai kaki tak ada tempat berpijak.
*あてもなく=tak menentu
あてもない夢=mimpi yang tak menentu
*ありえない=tak mungkin
そんなこと、ありえない!tak mungkin hal itu!
*言い表せない=susah diungkapkan/diucapkan dengan kata-kata
言い表せない味。Rasa (masakan) yang susah diungkapkan dengan kata-kata
*縁もゆかりもない=関係や繋がりもない(tak ada hubungan sama sekali)
*~かなわない=tak tertandingi/tak bisa menang
実物にはかなわない。Tak bisa menandingi/menyamai barang asli
*~かねない=cenderung berbuat (tak heran lagi/tak khawatir); lawan kata ~かねる
万引きをやりかねない人=orang yang bisa melakukan pencurian (mengutil) di toko
危険になりかねない物質=benda yang mengandung zat berbahaya
あなたなら、そんなことは言いかねないね。Kalau kamu, cenderung/tak aneh berkata seperti itu
*過言ではない=言い過ぎではない bukan hal yang berlebihan/mengada-ada
*ぎこちない=perilaku, tindakan, hasil yang tak pandai/terampil (awkward)/bodoh
ぎこちない文章=tulisan yang kaku/tidak terampil
*比べ物にならない=tiada bandingan
*言葉にできない=tak bisa diungkapkan dengan kata-kata
あんな景色の美しさはとても言葉にできない。Keindahan pemandangan itu sungguh tak bisa diungkapkan dengan kata-kata.
*仕方がない=apa boleh buat
*それほどでもない=tidak begitu/biasa-biasa saja (merendah)
*そんなことない=tidak/bukan begitu
*そんなはずがない=mana bisa begitu
*そんなわけがない=mana mungkin begitu
*辻褄があわない(かみ合わない)=tidak konsisten, tak konsekuen, tak nyambung
話がつじつまがあわない。Pembicaraannya tidak koheren/tak nyambung.
*とてつもない=ものすごい (sangat/alangkah/sungguh): ungkapan slang/eufimisme
とてつもない嘘=bualan/bohong yang besar
*とんでもない=sama sekali tidak (merendah), keterlaluan (tindakan/perkataan)
*にべもなく=あっさりことわる ditolak dengan mudah
*根も葉もない=tak ada sumber/dasar
根も葉もないうわさ。Gosip yang tak ada sumbernya
*話にならない=tak bisa diajak bicara/tak bisa jadi perbincangan
*一溜まりもない=
*比類ない=tiada taranya/tiada bandingannya
比類ない勇気=Keberanian yang luar biasa (tiada taranya)
*身もふたもない=terlalu blak-blakan/terang-terangan/terus terang/terlalu jujur
金がすべてだと言っては身もふたもない。Uang adalah segalanya! Itu omongan yang terang-terangan
*もったいない=sayang (sesuatu yang dibuang), masih bisa/layak digunakan
もったいないから、まだ捨てないでください。Jangan dulu dibuang, sayang!
*役に立たない=tak berguna (tak bermanfaat)
役に立たなくて、すみません。Maaf, bantuan saya tak berguna (gagal membantu seseorang).
*余裕がない=tak punya (waktu luang, uang, usaha/tenaga)
*埒が明かない=tak akan membantu banyak/tak membawa kemajuan/tak membuahkan hasil
これじゃ埒が明かないよ=Dengan ini tak akan membuat kita jadi baik


慣用句 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。