SSブログ

PEMAKAIAN KANJI [SEPUTAR BAHASA JEPANG]

Di samping China dan Korea, negara Jepang merupakan negara yang memberlakukan huruf Kanji dalam bahasa negaranya, yaitu bahasa Jepang. Huruf Kanji memang sulit dihapal dan praktis. Praktis dalam arti hemat/tidak memakan tempat atau dengan kata lain lebih pendek dari huruf alfabet. Misalnya kata 日本 (baca:NIHON, berarti Jepang) cukup ditulis dengan dua huruf (日 dan 本). Atau huruf 食 (baca: shoku) pasti ada hubungannya dengan makan. Contohnya: 食事(hal makan)、食堂(kantin/tempat makan)、外食(makan di luar)、食文化 (budaya makan).
Ngomong-ngomong soal huruf Kanji, dalam masyarakat Jepang ternyata ada kaidah dan aturannya. Hal ini baru saya ketahui dari pandangan orang Jepang (isteri saya). Singkatnya, jika wanita yang menulis huruf Kanji di kartu ucapan tahun baru 謹賀新年 (baca:KINGASHINNEN) misalnya, akan dianggap terlalu sok/sombong terutama bagi kaum pria. Karena tulisan kanji (yang cukup rumit) biasanya hanya dipakai oleh kaum pria. Dalam dunia koresponden (surat menyurat), wanita cukup menulis あけましておめでとうございます pada kartu ucapan tahun baru.
Sedikit menyimpang dari topik, tentunya kita mengenal bahasa wanita dan bahasa pria dalam bahasa Jepang. Hal ini ditujukan untuk membuat bahasa terasa maskulin dan feminin (hubungan dengan gender). Misalnya, dalam bahasa surat ada kata pengantar 前略 dan 拝啓, kata penutup 敬具, 草, dan かしこ. Tapi kata かしこ dominan hanya dipakai wanita pada akhir penutup surat.


********************************************************************************************************************
Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya:
HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!)
Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia..
日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。
********************************************************************************************************************


ONOMATOPEA 擬音語・擬声語 [面白い表現]

Baik dalam bahasa Indonesia maupun bahasa Jepang, kita mengenal kata BUNYI (音おと) dan SUARA (声こえ). Pemakaian kedua kata tersebut jelas berbeda, namun orang Indonesia sering kali salah menerapkan dan campur aduk tak beraturan. Apakah karena orang Indonesia sendiri serba kira-kira saja, sehingga dalam berbahasa pun kira-kira (bukannya pesimis lhoo sbg orang Indonesia--tapi emang bener!! 何でも適当!). Misalnya: bunyi musik dengan suara musik, terdengar suara aneh atau bunyi aneh, bunyi petir atau suara petir. Hingga detik ini, dalam mempelajari bahasa Jepang, saya banyak menemukan dalamnya makna sebuah kata dan terperincinya klasifikasi kata, termasuk bahasa bunyi/onomatopea/mimesis. Mimesis atau onomatopea bahasa Jepang sangat banyak dan beraneka ragam, entah itu berasal dari nama benda itu sendiri, pengulangan kata sifat, kata kerja, dsb. Onomatopea juga lahir dari kualitas/sifat, kuantitas, frekuensi suatu benda/sumber. Sehingga, saking banyaknya, saya terkadang suka dibuat bingung dalam membedakan, menerapkannya ke percakapan sehari-hari. Adapun, onomatopea bahasa Jepang itu unik, bisa ditambahi dengan kata kerja suru. Seperti ふうふうする(meniup makanan yang panas), ぺたんと貼って!(rekat dan tempel!). Menurut kamus GIONGO,GITAIGO terbitan Kadokawashoten, definisi onomatopea diklasifikasikan menjadi 4 bagian:
1. 擬音語 (GIONGO)... bahasa yang meniru/menggambarkan bunyi-bunyi dari luar. Misalnya: かちゃかちゃ (bunyi sendok/alat makan beradu, disket berputar)、ざーざー (bunyi hujan deras)、ちりんちりん (bunyi lonceng angin/風鈴)、ぴたぴた (bunyi ketatnya celana, gesekan langkah--apakah asalnya dari ぴたり?)。Dari ちりんちりん sebenarnya bisa diperluas lagi dengan bunyi ちりりん、りんりん misalnya, bergantung panjang/frekuensi bunyi tersebut.
Dalam bahasa Indonesia, bunyi bel/lonceng/telepon bisa diklasifikasikan menjadi kring, kriiing, kring kriiing, kriing,,kriing,,kriing, kriniiing, dst.
2. 擬声語 (GISEIGO)... bahasa yang meniru suara binatang atau manusia. Misalnya: あーん (mulut yang mangap/menganga mau makan)、うふふ (rasa suka/senang/kegirangan)、おいおい (seruan atau panggilan, paham)、かーかー (suara burung gagak) --tapi kenapa bukan kaak-kaak atau gaak-gaak sesuai namanya gagak. Apakah telinga orang Jepang berbeda kali ya?
3. 擬態語 (GITAIGO)... bahasa yang mengungkapkan bunyi dari sesuatu yang tidak mengeluarkan bunyi. Misalnya: うとうと (kondisi saat terkantuk-kantuk)、じろじろ (mata yang sibuk lihat sana-sini)、ぴょんぴょん (lompat/loncat langkah katak atau kelinci)、ゆっくり (pelan-pelan, perlahan-lahan)。
Contoh: ごゆっくりどうぞ!Silakan selamat beristirahat! もっとゆっくり話してください(bicaralah lebih pelan!)
4. 擬情語 (GIJOUGO)... bahasa yang mengungkapkan kondisi hati manusia. Misalnya: うきうき(perasaan senang)、うっとり (terpesona)、そわそわ (kondisi cemas/tak tenang/lalu lalang)、わくわく (penuh harap/akan datang sesuatu yang menggembirakan/surprise)。

Asal muasal Onomatopea:
とぎれとぎれ=terputus-putus (dari kata kerja 途切れる)
けちけち berasal dari kata kerja けちる(bersikap pelit/irit)
もみもみ=pijit-pijit (揉む→memijit)
もちもち、もちっと=lengket dan memanjang seperti mochi (dari kata benda 餅もち)

Onomatopea dalam nuansa vulgar:
べたべた lengket /cepal suatu benda atau dua sejoli yang kasmaran, natto
べとべと gerah dan lengket (keringat)
にゅるにゅる licin, lenyur (pada sabun, sesuatu yang berlendir)
にょろにょろ jalannya ular (lear leor--Sunda)
すべすべ licin dan halus pada kulit (dari kata 滑る)
びしょびしょ、びしょぬれ 、ずぶぬれ basah kuyup (kehujanan)
びちょびちょ basah dan becek

Sesuatu yang berasal dari bahasa slang ぺろ (舌lidah)/berkaitan dengan mulut :
ぺろっと(menjilat sekali/sekejap, menghabiskan sst seperti es krim dalam sekejap) 、ぺろぺろ (terus-menerus, berkali-kali) ragamnya ぺろり 、べろべろ (berkali-kali dan lebih dahsyat)
ぺろんぺろん (kondisi mabuk berat) 、べろんべろん (kondisi minum/mabuk sampai berbusa) へらへら (senyum sambil cengar-cengir), ぺらぺら (mahir bicara)、べらべら (sangat mahir)

Ciri-ciri dari onomatopea Jepang:
1. Makin keras, besar, atau berat, maka konsonannya berubah.
ぽたぽた→ぼたぼた
2. Ada pengulangan dan variasi selang-seling. 元気溌剌(はつらつ),とっかえひっかえ
3. Pengambilan dari nama benda, kata kerja.  

by: -emhas-

NAMA KANJI NEGARA DAN TEMPAT [正しい日本語]

A
Amerika Latin/Selatan 南米
Amerika 亜米利加
*Lebih dikenal dengan Kanji 米国 Argentina 亜爾然丁
Asia 亜細亜
Australia 濠太剌利
Austria 墺太利

B
Belanda 阿蘭陀
Belgia 白耳義
Brazil 伯剌西爾

Cina 中国
Chiba 千葉

Eropa 欧羅巴 ヨーロッパ

Filipina 比律賓
Finlandia 芬蘭

Harajuku 原宿 Hokkaido 北海道

India 印度 インド
Indonesia 印度尼西亜 インドネシア
Inggris 英吉利 イギリス

Jakarta 雅加達
Jawa 爪哇
Jepang 日本
Jerman 独逸
Kanagawa 神奈川 Korea 韓国
Kyoto 京都
Laut Mati 死海

Malaysia 馬来西亜

Meguro 目黒 Nagoya 名古屋
Norwegia 諾威 ノルウェー Okinawa 沖縄 Osaka 大阪
Peking 北京
Perancis 仏蘭西
Portugis 葡萄牙

Rusia 露西亜

Sapporo 札幌 Selandia Baru 新西蘭 ニュージーランド Shibuya 渋谷 Shinjuku 新宿 Spanyol 西班牙 スペイン
Swiss 瑞西 スイス

Taiwan 台湾
Taipeh 台北 Tibet 西蔵
Timur Tengah 中東
Tokyo 東京
Vietnam 越南 ベトナム

Yamagata 山形 Yamanashi 山梨 Yokohama 横浜 Selengkapnya lihat di: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E5%90%8D%E3%81%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7 ******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-empat dua satu empat-enam lima sembilan sembilan empat,, atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ******************************************************************************************************************** Ayo kunjungi blogku juga..di http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/

うなぎ dan うのみ  [語源(ASAL KATA)]


Saya menghapal kosa kata nama-nama binatang dalam bahasa Jepang langsung saja tanpa tahu sejarah asal muasalnya. Karena dulu belajar bahasa Jepang melahap bulat-bulat saja, tanpa tahu sejarah dan kurang memahami konsep ataupun nuansa makna kata itu sendiri. Saya pribadi sering terkecoh dengan kata-kata mirip, seperti UNAGI dan USAGI (kelinci). Sama halnya dengan orang Jepang yang tertukar kata KEPALA dan KELAPA heheee... Lewat menonton TV di Jepang dan mendengar cerita dari orang Jepang, saya banyak mengenal kosa kata, seperti berikut ini:

Asal muasal kata UNAGI adalah 鵜+難儀 (う+なんぎ). 鵜 adalah sejenis burung pelikan di Jepang yang terkenal sangat mahir menangkap ikan 鮎(あゆ). 難儀 sendiri artinya susah/sulit. Kata UNAGI yang berarti ikan sidat ini, lahir karena burung U tidak bisa melahap ikan sidat bulat-bulat. Bagi yang belum pernah menyaksikan kepiawaian burung U menelan ikan Ayu, silakan lihat di http://www.city.gifu.gifu.jp/kankou/ukai_01.html

Secara kebetulan dan lewat ilham dari burung pelikan yang satu ini, lahir pula kata 鵜呑み(baca: UNOMI). Unomi sendiri berarti menelan bulat-bulat tanpa dicerna terlebih dahulu atau bisa juga diartikan memahami atau menerima ide/pelajaran tanpa diteliti kebenarannya terlebih dahulu.

Bagi yang sudah pernah melancong ke prefektur Gifu, tentu kenal apa itu namanya 鵜飼 UKAI. Kata UKAI sendiri lahir dan akrab di telinga orang Jepang karena diperkenalkan pertama kali oleh ODA Nobunaga. UKAI yang dilakukan setiap tahun di musim panas di sungai Nagaragawa-Gifu ini memiliki tradisi yang khas tersendiri. Para nelayan penangkap ikan ayu biasanya menggunakan jasa burung U tersebut. Sekali menelan ikan ayu, burung U mampu menelan maksimal 5 ekor. Umumnya menelan dari bagian kepala ikan, karena kalau dari ekornya bisa tersangkut di tenggorokan. Begitu menelan ikan ayu yang terkenal manis nan gurih ini, langsung sang nelayan menyuruh memuntahkannya (kasihan :D). Katanya sih ikan bakar hasil tangkapan burung U lebih nikmat (mungkin luka santapan tubuh ikan berbaur dengan enzim pencerna yang ada di tubuh burung U tsb). Perlu diketahui, saat burung U ini makan dan mencerna hasil tangkapannya ini konon memerlukan waktu kurang lebih 8 jam.

* Kata Unagi dalam kamus lazim diterjemahkan belut, padahal belut lebih cocok untuk kata 泥鰌 (どじょう)

-emhas-


色を使う表現~UNGKAPAN DENGAN MEMAKAI WARNA [難しい表現]

「赤=MERAH」
【赤の他人】あかのたにん=benar-benar orang lain, sama sekali tak ada pertalian darah
【赤い気焔】あかいきえん=女性の盛んな意気
【赤い信女】あかいしんにょ=janda, wanita yang ditinggal mati suami
【赤きは酒のとが】=menyalahkan orang lain akan kekhilafan/kesalahan masa lalu (muka merah karena minum sake, lantas berbuat bukan kesalahan dirinya )
【赤子の手をねじる】あかごのてをねじる=perumpamaan terhadap orang yang lemah mampu mengalahkan dengan mudahnya
【赤子を裸にする】あかごをはだかにする=orang yang lemah bisa dijadikan berdiri sendiri tanpa bantuan
【乞食が赤包み】こじきがあかづつみ=perumpamaan terhadap kepunyaan/memiliki sesuatu barang yang tak sesuai
【朱に交われば赤くなる】しゅにまじわればあかくなる=manusia bisa berubah baik dan buruk bergantung pergaulan dengan teman
【亭主の好きな赤烏帽子】ていしゅのすきなあかえぼし=yang disukai suami dalam keluarga adalah taat/patuh meskipun ada hal yang ganjil/ditertawakan
【始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな】=ungkapan ajaran terhadap cara menanak nasi yang baik (dari api kecil ke api besar, sama sekali tidak membuka tutup/futa)

「白=PUTIH」
Biasanya arti putih itu bersih, suci, murni, salju,, namun adakalanya berbeda menurut budaya masing-masing negara. Asal kata putih kalau di Jepang berasal dari bedak (oshiroi) yang digunakan untuk selamatan bahkan dalam dunia nujum/tabib. Sehingga, bisa disimbolkan keganjilan sekaligus kesucian dan sesuatu yang gaib.
【頭の中が白くなる】=saat pikiran di kepala kosong, tak bisa berpikir/tak muncul dan terbayangkan di benak
【色の白いは七難隠す】いろのしろいはしちなんかくす=(warna putih bisa menyembunyikan 7 kekurangan)biasanya ditujukan pada wanita berkulit putih, sekalipun muka jelek tapi bisa memperlihatkan kemulusan kulitnya
【口脇白し】くちわきしろし=sama dengan 口脇黄ばむ
【白い目で見る】=melihat dengan pandangan sinis


MACAM-MACAM ISTILAH/UNGKAPAN SULIT [難しい表現]

一般社会=masyarakat umum
嫌気がさす=menunjukkan perasaan tak senang
遠来の客の接待に心を砕く=memperhatikan pelayanan kepada tamu yang datang dari jauh
落ちこぼれ=DO (drop-out)
確定申告=laporan hasil pendapatan 賭け事=taruhan/judi
嵩張る=sarat muatan,rimbel bawaan/barang
期待に添う=mengharap-harap/berharap
記念碑=tugu/monumen peringatan
斤目をごまかす=berlaku curang dalam timbangan
国勢調査=sensus penduduk
克服する=tunduk, takluk, bertekuk lutut
穀物類=padi-padian
殺虫剤=obat pembunuh serangga/pestisida
殺風景=kamar yang sepi tak ada hiasan
散在する=bertebaran di mana-mana
賛美歌=lagu rohani/keagamaan
寿司詰め状態=kondisi sarat penumpang (kereta/bus)
敷金=uang kunci
自賠責保険=asuransi berkendaraan 試着室=kamar pas
しつこいかゆみ=gatal yang membandel
湿疹=penyakit eksim/koreng
持久力=daya tahan
宗教行事=upacara keagamaan
消臭剤=obat penghilang bau
常識=hal yang wajar/lazim/umum (pengetahuan)
除草剤=obat pembasmi rumput liar
除虫剤=obat pembasmi serangga
指名手配=WANTED/dicari/buron
接着剤=obat/lem perekat
添い寝をする=mengeloni tidur
代返=tukang ngabsenin teman
調子にのる=bergairah, bangkit, bersemangat (mood)
通用される=diakui/berlaku di mana-mana
偵察する=mengintai
動力資源=sumber daya bergerak (minyak bumi)
特定=tertentu
宥め役=peran anggun/kalem
生放送=siaran langsung (live)
難民=masyarakat jelata
乳幼児医療費助成=bantuan keringanan biaya berobat anak balita 年金生活=hidup dari pensiun
箱入り娘=anak kesayangan (semata wayang)
恥をかかせる=membuat jadi malu
腹持ちがいい食べ物=makanan yang nyaman di perut
氾濫する車とファーストフード店=mobil dan restoran siap saji yang membanjiri
不衛生=tidak higienis
副作用=efek samping
補聴器=alat bantu dengar
冒険=petualangan
施す=berbuat amal, sedekah
継母(ままはは)=ibu tiri
密輸品=barang selundupan
胸を撫で下ろす=mengelus dada
防虫剤=obat pencegah serangga
やぶ医者=dokter palsu


NAMA-NAMA BULAN [語源(ASAL KATA)]

JANUARI・いちがつ=睦月(むつき) 霞初月 (かすみそめづき) 暮新月 (くれしづき) 早緑月 (さみどりづき) 太郎月 (たろうづき) 年端月・年初月 (としはづき) 子日月 (ねのびつき) 初空月 (はつそらづき) 初春月 (はつはるづき) 初見月 (はつみつき) 祝月 (いわいづき) 正月 (しょうがつ) 新春 (しんしゅん) 端月 (たんげつ) 孟春 (もうしゅん) FEBRUARI・にがつ=如月・衣更着(きさらぎ) 梅月 (うめつき) 梅見月 (うめみつき・うめみづき) 小草生月 (おぐさおいづき) 雁帰月(かりかえりづき) 木芽月 (このめつき) 早緑月 (さみどりづき) 初花月 (はつはなつき) 雪消月 (ゆきぎえづき・ゆきげづき) 花春 (かしゅん) 仲春 (ちゅうしゅん) 仲陽 (ちゅうよう) 令月 (れいげつ) MARET・さんがつ=弥生(やよい) 桜月 (さくらつき・さくらづき) 早花咲月 (さはなさづき) 染色月 (しめいろづき) 花津月 (はなつつき) 花見月 (はなみつき・はなみづき) 春惜月 (はるおしみづき) 雛月 (ひいなつき) 夢見月 (ゆめみづき) 嘉月 (かげつ) 季春 (きしゅん) 晩春 (くれのはる・ばんしゅん) 暮春 (ぼしゅん) APRIL・しがつ=卯月(うづき) 卯花月 (うのはなつき・うのはなづき) 得鳥羽月 (えとりはづき) 鳥来月 (とりくつき) 鳥待月 (とりまちつき) 夏初月 (なつはつき) 花残月 (はなのこりづき) 孟夏 (もうか) 麦秋 (むぎあき・ばくしゅう) 初夏 (しょか) 首夏 (しゅか) 畏月 (いげつ) MEI・ごがつ=皐月・五月・早月 (さつき) 菖蒲月 (あやめつき・あやめづき) 五色月 (いついろづき) 狭雲月 (さくもづき) 早苗月 (さなえづき) 五月雨月 (さみだれつき) 多草月 (たくさづき) 田草月 (たぐさづき) 橘月 (たちばなつき) 雨月 (うづき) 鶉月 (じゅんげつ) 仲夏 (ちゅうか) 梅夏 (ばいか) 梅月 (ばいげつ) JUNI・ろくがつ=水無月・六月(みなづき・みなつき) 弥涼暮月 (いすずくれづき) 風待月 (かぜまちづき) 涼暮月 (すずくれづき) 蝉羽月 (せみのはつき) 田無月 (たなしづき) 常夏月 (とこなつづき) 鳴神月 (なるかみつき・なるかみづき) 松風月 (まつかぜづき) 季夏 (きか) 涸月 (こげつ) 暑月 (しょげつ) 晩夏 (ばんか) 林鐘 (りんしょう) JULI・しちがつ=文月 (ふみづき・ふづき)→[ ふづき は、ふみづき を略して] 相月 (あいづき) 秋初月 (あきそめつき) 女郎花月 (おみなえしつき) 七夕月 (たなばたつき) 親月 (ふづき) 文披月 (ふみひらづき) 書披月 (ふみひろげづき) 愛合月 (めであいづき) 新秋 (しんしゅう) 初秋 (はつあき・しょしゅう) 孟秋 (もうしゅう) 涼月 (りょうげつ) AGUSTUS・はちがつ=葉月・八月・初月(はづき・はつき) 秋風月 (あきかぜつき) 雁来月 (がんらいげつ・かりきづき) 草津月 (くさつづき) 紅染月 (こうそめつき) 木染月 (こぞめづき) 月見月 (つきみづき) 燕去月 (つばめさりづき) 桂月 (けいげつ) 盛秋 (せいしゅう) 清秋 (せいしゅう) 仲秋 (ちゅうしゅう) 萩月 (はぎつき) SEPTEMBER・くがつ=長月・玄月(ながつき・ながづき) 色どり月 (いろどりづき) 小田刈月 (おだかりづき) 菊咲月 (きくさづき) 菊月 (きくづき) 寝覚月 (ねざめづき) 紅葉月 (もみじつき) 季秋 (きしゅう) 晩秋 (くれのあき・ばんしゅう) 暮秋 (ぼしゅう) OKTOBER・じゅうがつ=神無月(かんなづき)→[ “かみなづき” が変化して] 神有月 (かみありづき/出雲地方) 神去月 (かみさりづき) 時雨月 (しぐれつき・しぐれづき) 初霜月 (はつしもつき・はつしもづき) 玄冬 (げんとう) 小春 (こはる) 初冬 (しょとう) 上冬 (じょうとう) 孟冬 (もうとう) 陽月 (ようげつ) 紅葉月(もみじづき) NOVEMBER・じゅういちがつ=霜月(しもつき) 建子月:けんしげつ 暢月:ちょうげつ 子月:しげつ・ねづき 達月:たつげつ 辜月:こげつ 葭月:かげつ 復月:ふくげつ 章月:しょうげつ 霜降月:しもふりづき 霜見月:しもみづき 雪待月:ゆきまちづき 雪見月:ゆきみづき 神帰月:かみきづき 神楽月:かぐらづき 天正月:てんしょうづき 竜潜月:りゅうせんづき 露隠端月:つゆこもりのはづき 黄鐘:こうしょう 星紀:せいき 仲の冬:なかのふゆ 仲冬:ちゅうとう DESEMBER・じゅうにがつ=師走・除月(しわす・しはす)→*太陽暦の十二月の意味にも 梅初月 (うめはつづき) 弟月 (おとづき) 親子月 (おやこづき) 限月 (かぎりのつき) 暮来月 (くれこつき・くれこづき) 暮れ古月 (くれこづき) 年積月 (としつみつき) 春待月 (はるまちづき) 三冬月 (みふゆづき) 季冬 (きとう) 極月 (ごくづき・ごくげつ) 晩冬 (ばんとう) 余月 (よげつ) 臘月 (ろうげつ) SUMBER: http://www.benricho.org/koyomi/tuki.html#10 http://www.k3.dion.ne.jp/~kinenbi/anv08fl.htm

BUKU PANDUAN STRATEGI GUNA MENGHADAPI UJIAN KEMAMPUAN BAHASA JEPANG LEVEL 2 (Pemahaman Tata Bahasa Untuk N2 dan N3 Sekarang) =SAMPLE= [HASIL KARYA (作品)]

IMG_1122.JPG

日本語能力試験対策文法理解2級 (現在のN2 & N3、初版)。
このテキストは日本語能力試験レベルN2のインドネシア人の受験者対象し作成しました。17UNIT(170文法・例文とインドネシア語訳、70ページ)からなり、さらにさまざまな尊敬語を含んでいます。 注文方法: 下記メールアドレスに住所・名前・電話番号・注文部数をお知らせください。 代金前払となりますので、テキスト代の振り込みが確認でき次第、テキストを郵送いたします。 なお、確認・発送等は週末に行いますので、週初めに振り込された方はすぐに発送できませんのでご了承ください。 テキスト代 : 2000円(送料込) 振り込み先 : ゆうちょ銀行(郵貯口座番号:12320-39222661、 名義:MOHAMMAD HASAN 店番 238) メールアドレス : moh_83japan*yahoo/dot/co/dot/jp (*は@に変換してください) 電話番号 : 09042146594.  インドネシア国内で注文する場合は、M.Nazarまでご連絡ください。PIN BB Number: 27FF5CCE (但し、インドネシア語または英語のみ)。お手頃な値段、部数が多ければ交渉できます。 お気軽にメールをください。 Buku panduan tata bahasa level N2 (termasuk N3 juga) ini saya susun atas prakarsa guna membantu orang Indonesia yang ingin mengikuti ujian level N2 /N3 dan meningkatkan kemampuan pemahaman bahasa Jepang lebih dalam tentunya. Buku ini terdiri atas 17 UNIT (170 pola tata bahasa dengan contoh kalimat dan terjemahannya, kurang lebih 70 halaman), ditambah daftar ragam bahasa halus/sopan. Indeks tidak disertakan karena sudah diurut berdasarkan abjad hiragana AKASATANAHAMAYARAWA (AIUEOKAKIKUKEKO,,,dst.). Harga 2.000 yen sudah termasuk biaya pengiriman. Buku panduan akan dikirim jika uang sudah ditransfer lewat pos YUCHO BANK (NO.REK 12320-39222661, NO.CABANG:238 (jika transfer dari bank lain), pemilik rekening: MOHAMMAD HASAN), lalu mengirim email konfirmasi dengan mencantumkan nama serta alamat yang jelas. Email : moh_83japan*(yahoo Japan)..., HP: 09042146594 (softbank). *Pemesanan buku juga bisa dilakukan di Indonesia, contact person, M.Nazar PIN BB: 27FF5CCE. ** Untuk sementara kami hanya menyediakan buku Level 2 (gabungan N2 dan N3) saja, sementara Level 1 (N1) dalam bentuk PDF. Untuk Jakarta Kota dan Bandung Kota harga buku Rp 60.000 sudah termasuk ongkos kirim. Di luar Jakarta, Bandung dan luar Jawa harga di atasnya. Untuk pemesanan di atas 10 buku dikenakan potongan harga.

UNIT 1
1. Aあげく/あげくにB
Arti: Terus-menerus dan tetap melakukan A, akhirnya /akibatnya menjadi B. Umumnya diikuti oleh bentuk lampau (~TA+ageku), suatu hasil yang buruk /tidak diharapkan disebabkan oleh perilaku yang buruk pula.
Contoh:
・彼(かれ)はお酒(さけ)を飲(の)んだあげく、事故(じこ)をおこしてしまった。     
Karena ia terus minum sake, akibatnya mengalami kecelakaan.
・無理(むり)な練習(れんしゅう)のあげく、健康(けんこう)を害(がい)してしまった。 
Akibat latihan yang dipaksakan, rusaklah kesehatannya.
・店(みせ)の商品(しょうひん)に対(たい)してさんざん文句(もんく)を言(い)ったあげく、その人(ひと)はお
金(かね)を払わずに持(も)っていってしまった。
Karena terus-terusan mengomel pada barang dagangan di toko itu, alhasil orang itu membawanya
pergi tanpa membayar.
・迷(まよ)ったあげくに、DVDを買(か)ってしまいました。 Setelah bingung, akhirnya beli juga DVD.

2. AあまりB
Arti: Saking/terlalunya sifat A, B jadinya. Biasanya bersifat negatif kadang positif (suatu sindiran misalnya). KS I (~さ+の+あまり)、KS II (な+あまり)、KK lampau (~た+あまり)
Contoh:
・生活(せいかつ)の苦(くる)しさのあまり、自殺(じさつ)さえ考(かんが)えた。     
Saking pedihnya hidup, sampai-sampai berpikiran mau bunuh diri.
・働(はたら)き過(す)ぎたあまり、彼(かれ)はとうとう病気(びょうき)になってしまった。     
Terlalu banyak bekerja, akhirnya dia jatuh sakit.     
・彼(かれ)は几帳面(きちょうめん)なあまり、ほんのちょっとしたミスも見逃(みのが)せない。     
Saking rapinya, kesalahan kecil pun tak luput dari penglihatannya.     
・おかしさのあまり、笑(わら)うのは堪(こら)えられなかった。     
Saking lucunya, tak bisa menahan tawa.
........dan seterusnya (sampai UNIT 17)

penyusun,

-emhas-

Blog Rakuten: http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/ 楽天ショップが正社員募集 =RAKUTEN SHOP BUKA LOWONGAN KERJA UNTUK KARYAWAN TETAP 楽天公式だからベストマッチング =KARENA RAKUTEN SITUS RESMI, SANGAT COCOK ネットショップ専門の転職サイト =SITUS CARI KERJA KHUSUS NETSHOP

「気」を使う表現 [面白い表現]

Kita tentunya mengenal kata KIMOCHI気持ち dan KIBUN気分. Nah kata ini erat kaitannya dengan KI, yakni berhubungan dengan rasa, hati, pikiran, sifat.
「気」dalam bahasa Jepang sering dipakai dan beragam sekali pemakaiannya. KI ini berperan penting dalam percakapan sehari-hari dan memiliki makna bervariasi. Misalnya 気をつける(berhati-hati), 気になる(kepikiran), dan masih banyak lagi yang lainnya. Mari kita beberkan satu per satu:
★気に入る(baca:KI NI IRU)=suka, cocok di hati
Contoh:A君は彼女にとっても気に入ったみたい。Si A kayaknya demen banget sama dia.
     どうもこれは気に入らないな。Sungguh yang ini saya gak suka,,,
★気を配る=berbagi rasa, sensitif, memperhatikan
Contoh:客によく気を配る。Selalu memperhatikan tamu
人種問題に気を配る。Sensitif akan/pada masalah ras
★気をつかう=segan, enggan, takut merepotkan
Contoh:気を遣わないでくださいね。Jangan repot-repot ya!
日本人はいつも気を遣います。Orang Jepang selalu pakai perasaan (enggan/segan)
★気をつける=hati-hati, waspada
Contoh:お体に気をつけてね。Hati-hati jaga badan/kesehatan ya!
間違えないように気をつけましょう。Mari hati-hati jangan sampai salah.
★気がきく=ngerti (peka/pengertian), tahu apa yang gak beres di sekeliling
Contoh:相変わらずあなたはよく気が利く。Seperti biasa (tak berubah) kamu selalu ngerti aja
私は電話をしている間に、君はメモとペンを持ってきてくれた。気がきく♪
     Selama saya menelepon, kamu bawakan kertas memo dan pulpen. Pengertian♪
★気が済む=hatinya reda/perasaannya tenang
Contoh:気が済むまで泣く。Menangis hingga hatinya reda.
★気がつく=sadar, tahu-tahu
Contoh:気がついたら、もう日が暮れた。Tahu-tahu, hari sudah gelap.
     気が付かないで、彼女の心を傷つけた。Tanpa sadar telah melukai hatinya.
★気がむく=berhasrat, ada keinginan terhadap sesuatu (niat)
Contoh:気が向いたら宿題を手伝います。Kalau mood/ada niat saya bantu PR-nya.
気が向くと家に帰る。Pulang ke rumah kalau mood.
★気が早い=bersikap cekatan/sigap, cepat marah
Contoh:気が早い性格だから、何事でも用意しとかないと落ち着かない。
      Karena sifatnya cekatan, apapun jika tidak dipersiapkan tidak akan tenang.
★気にする=peduli, perhatian
Contoh:自分でやれるから、気にしないで。Karena bisa dilakukan sendiri, gak usah peduli.
気にするなって。No Problem! Gak usah khawatir!
★気になる=jadi pikiran (kepikiran)
Contoh:ちょっとこれは気になりますね。Kalau ini jadi kepikiran ya.
★気に障る=menyinggung perasaan
Contoh:人の気に障る話し方をする。Berbicara menyinggung perasaan orang.


nice!(0)  コメント(3) 

DAFTAR HASIL KARYA (自分の作品リスト) [HASIL KARYA (作品)]

1. BUKU PANDUAN STRATEGI GUNA MENGHADAPI UJIAN KEMAMPUAN BAHASA JEPANG (Pemahaman Tata Bahasa) LEVEL 2 日本語能力試験対策2級文法理解 
2. BUKU PANDUAN STRATEGI GUNA MENGHADAPI UJIAN KEMAMPUAN BAHASA JEPANG (Pemahaman Tata Bahasa) LEVEL 1 日本語能力試験対策1級文法理解 =sedang dalam proses・作成最中=
3. KAMUS PERISTILAHAN INDONESIA-JEPANG (用語辞典~インドネシア語・日本語) =sedang dalam proses作成最中=
4. KAMUS ISTILAH PERTAMBANGAN BATU BARA (炭鉱用語辞典~日本語・インドネシア語) =sedang dalam rancangan・計画中=
5. BUKU PANDUAN STRATEGI GUNA MENGHADAPI UJIAN KEMAMPUAN BAHASA JEPANG (Pemahaman Kosa Kata) LEVEL 3 日本語能力試験対策3級語彙理解 =sedang dalam proses・作成最中=
6. KAMUS KECIL KATA MAJEMUK BAHASA INDONESIA (sedang diproses 作成最中)
7. BELAJAR BAHASA INDONESIA LEWAT LAGU (sedang diproses 作成中)


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。