SSブログ

KATA SERAPAN BAHASA JEPANG [語源(ASAL KATA)]

Dalam bahasa Jepang, kata serapan (loanword) secara garis besar terdiri lima jenis; representational, replacement, truncated, altered, dan pseudo terms .
1. Representational : istilah ini mewakili obyek dari luar dan pengertiannya yang tidak mempunyai padanan kata dalam bahasa Jepang, seperti; バナナ[ba-na-na] = pisang, メロン [Meron] = Melon, ボール[booru] = Ball, dan コンピュータ [Konpyuuta] = Computer.

2. Replacement : istilah ini mewakili obyek dan pengertiannya yang mempunyai padanan kata dalam bahasa Jepang, seperti リスト[risuto] = list , kata ini mempunyai padanan kata dalam bahasa Jepang,目録[もくろく] = mokuroku, プログラム[puroguramu] = program, kata ini mempunyai padanan kata, 計画 [けいかく] = Keikaku. Kata serapan jenis ini dipergunakan karena lebih praktis dan lebih familiar untuk menulis surat resmi atau dokumen dibandingkan harus menulis dengan bahasa aslinya.

3. Truncated : Jenis kata serapan yang dipotong ini adalah versi pendek dari kata serapan aslinya, istilah ini yang ternyata menyebabkan kesulitan untuk para pendengar bahasa Inggris, karena kata-kata yang disingkat tidak dalam bentuk normal pemotongan kata dalam bahasa Inggris. Kata serapan jenis ini menggunakan perpendekan dan memotong kata, kata-kata yang panjang sering dipotong ke dalam bentuk yang lebih pendek. Kata serapan jenis ini dapat terjadi pemendekan dalam kata-kata dalam kanji, pola yang umum dari pemendekan ini adalah dengan mengambil dari kanji pertama dari tiap kata dan digabungkan bersama dan pola yang lain adalah dengan mengambil dua suku kata pertama dari dua kata, dalam kata lain, dua kana pertama, dan membentuk sebuah kata baru dari empat suku kata digabung bersama, sebagai contoh; family restaurant [ファミリーレストラン], menjadi famiresu [ファミレス], Play Station プレーステーション, menjadi puresutaプレースタ dan Personal Computer パーソナルコンピュータ, menjadi pasokon [パソコン].

4. Altered : istilah ini dipergunakan untuk kata serapan yang berubah artinya sesudah masuk ke dalam bahasa Jepang, seperti; ハイカラ[Haikara] dari High Collar, yang berarti Modis dan ワイシャツ [Waishatsu], yang berarti pakaian [segala warna],

5. Pseudo term : kata baru yang tercipta dari dari kata-kata bahasa asing dan huruf yang sudah ada sebelumnya, オエル [Oeru] dari kata OL, yang artinya Office Lady, sebuah akronim bahasa Inggris, dan オールドミス[Orudomisu], yang artinya Old miss, yang digunakan di Inggris, Old maid.


KUMPULAN KATA MAJEMUK EMPAT HURUF 四字熟語集 [面白い表現]

一目瞭然・いちもくりょうぜん: sangat jelas, secara nyata, terang dan nyata (menampakkan hasil)
一期一会・いちごいちえ: kesempatan dalam hidup itu hanya satu kali
以心伝心・いっしんでんしん: kontak perasaan/hati/maksud yang sama (nyetrum), tanpa pemberitahuan dengan perkataan
音信不通・おんしんふつう: tak ada kabar, tak ada kontak sama sekali
冠婚葬祭・かんこんそうさい: empat perkara besar dalam hidup manusia (upacara dewasa, pernikahan, kematian, perayaan)
危機一髪・ききいっぱつ: bagai telur di ujung tanduk (kondisi nyaris dalam bahaya)
三寒四温・さんかんしおん: tiga hari dingin empat hari hangat (waktu pergantian musim dingin ke musim semi)
絶対絶命・ぜったいぜつめい: kondisi kritis (terdesak)
全知全能・ぜんちぜんのう: maha tahu dan maha kuasa
天変地異・てんぺんちい: keanehan dalam fenomena alam (angin topan, hujan es, badai, gempa bumi, hujan lebat, dsb)
優柔不断・ゆうじゅうふだん: bingung memutuskan sesuatu (なかなか決められない)

医食同源・いしょくどうげん: memelihara kesehatan sama halnya dengan menjaga makanan yang kita makan. Biasanya makanan China dan Jepang selalu ada takaran dan imbangan entah itu dari segi gizi/protein ataupun pengaturan kalori. Misalnya makanan China selalu menggunakan ramuan tumbuhan (jamu), tetapi kalau di Indonesia dikenal dengan bumbu tradisional. Sedangkan makanan Jepang lebih banyak mengonsumsi hasil laut dan menurut musimnya berganti-ganti (umbi-umbian, jenis ikan, sayuran, buah). Misalnya musim panas ada semangka sebagai penghilang dahaga dan panas tubuh, ikan sidat /unagi sebagai pembangkit stamina terhadap hawa panas yang membuat badan lemas. Kunjungi pengenalan produk di http://plaza.rakuten.co.jp/836910asyik/diaryall/
nice!(0)  コメント(13) 

PERMINTAAN MAAF 陳謝 [正しい日本語]

Jika tak bisa menepati janji 大変お待たせしてしまって申し訳ありませんで
した。waktu-menunggu adalah hal yang terasa lama. meskipun itu beralasan
sebaiknya meminta maaf dengan jujur atas tindakan telah membuat menunggu thd
lawan bicara.
『出がけに急な電話が入ったものですから』『人身事故で電車が止まっておりま
して』kemukakan alasan keterlambatan-yang rinci,lalu mempertegas
ketakberdayaan tindakan yg-dilakukansendiri walaupun harus berbohong.
『 お会いできるのを楽しみにしていたのですが』 『この埋め合わせは後日必ず
~』 karena sesuatu yg disampaikan adalah mengandung hal kekecewaan,ada
baiknya minimal berkata halus dalam nuansa tersebut.
『今回は残念ですが、○日あたりでお時間をいただけませんか』 bila rencana
masuk pada hari lain
,kdmukakan isinya. ini adalah bentuk anjuran sambil
memikirkan/memperhatikan kesempatan/waktu lawan bicara sampai kapanpun.
約束の変更 『まことに勝手なお願いで恐縮なのですが』sampaikan den
gan jujur alasan pergantian jadwal/janji kepada partner tanpa mengejek atau
berdalih terus.
『お約束を反故にする結果となりました』 『白紙に戻させていただけます』 『
申し訳ありませんが、この話はなかったことに』


HUBUNGAN KARIB 「の」 DAN 「が」 [SERUPA TAPI TAK SAMA]

Tentunya kita sering mendengar partikel NO dan GA ini dalam percakapan bahasa Jepang. Apa sih yang membedakan di antara keduanya? Atau adakah kemiripannya dalam pemakaian?
=NO=
1. Sebagai penggabung kata benda (milik/kepunyaan)
Contoh: 私の本。(buku milik/punya saya, bukunya saya, buku saya)
      私の母。(ibu saya)
2. Sebagai pengganti barang/benda yang dimaksud
Contoh: 黒いのをください。 (minta yang hitam) の→物 (bisa baju, alat tulis, payung, dsb)
3. Sebagai partikel penegas dalam percakapan di akhir kalimat
Contoh: これじゃなくて、あれが欲しいの。(bukan yang ini tapi mau yang itu!)
      いいの。(biarin!)  
4. Sebagai penghubung kata kerja yang menyatakan kepemilikan
Contoh: 山田先生の書いた本 (Buku tulisan Bapak Yamada)
5. Sebagai pembubuh dalam kata tanya (sifat keingintahuan yang mengharapkan jawaban/jelasan rinci)
Contoh: そうなのか。あるのか。~のだろうか。~のかな。
*Ketika mendengar ucapan orang-orang Kansai dalam bertanya, yakni mereka suka membubuhi "n" di belakangnya ketika berbicara. Selidik punya selidik, ternyata "n" ini asalnya kependekan dari "NO" ini.
Misalnya: うそやん! 昨日、行って来たん?
Contoh: どこに行きますか。→どこに行くんですか。(Mau pergi ke mana?)
なぜ会社をやめましたか。→なぜ会社をやめたの。(Kenapa berhenti dari perusahaan?)
6. Dipakai sebagai ungkapan/kata sambung
Contoh: というのは、~(yakni)
7. Sebagai penegas ungkapan, dalih, alasan, beberan berita, penjelasan perkara/kejadian
Contoh: 昨日、うちに来たのは日本人です。(Kemarin yang datang ke rumah saya orang Jepang) 
勉強するのは好きなん(の)ですね。(Belajar suka ya)
→bandingkan dengan 勉強することが好きです。
      昨日、酷い雨が降った。川沿いの家が流された。
→昨日、酷い雨で、川沿いの家が流されたのです。
      (Kemarin rumah di pinggir sungai hanyut karena hujan lebat)
今、5000円しかないのです。(Sekarang cuma punya 5000 yen).
8. Mengalihkan/memusatkan ke objek yang lain
Contoh: 味のほうはいかがですか。(Rasanya bagaimana)
右の方へ曲がってください。(Beloklah ke arah kanan)
9. Penghubung keterangan tempat (の前に、の後ろに、の上に、の下に、など)
Contoh:机の上にあります。(Ada di atas meja)

=GA=
Sebenarnya GA juga berhubungan erat dengan WA. Dalam kaitannya dengan fungsi penunjuk subjek, WA sebagai menunjukkan 題目、sedangkan GA menujukkan informasi 初出...
1. Sebagai penunjuk asal suatu kejadian/peristiwa yang terjadi/fenomena alam
雨が降ってきた (Hujan turun)
海がきれい (Laut indah)
急に予定が変更した (Tiba-tiba rencana berubah)
2. Pengganti subjek pelaku
君が黙っているなら、私は言う (Kalau kamu diam, saya yang bicara)
誰も行かないから、彼が行った (Karena tak ada yang pergi, dia yang pergi)
3. Menunjukkan pilihan
散歩するのが楽しい (Jalan-jalan menyenangkan)
私はコーヒーがいい (Saya pilih kopi)
4.Penyambung kalimat,penyangkal (tetapi, namun)

Adapun hubungan NO dengan GA ini memang erat sekali, keduanya menunjukkan arti hubungan kepemilikan (所有・所属を示す) seperti terlihat dalam variasi bentuk kata berikut:

「君が代」 Lagu kebangsaan Jepang ini sangat populer dan sedikit sering dipermasalahkan, seperti orang Jepang sekarang yang tidak begitu hapal atau tak bisa melantunkan lagu ini. Apa sih artinya KIMI GA YO itu? Terlebih bagi orang asing, mengapa kata bantu GA ditaruh di antara gabungan kata benda? bukan NO?
Sebenarnya dalam kata puitis dan juga lagu zaman dulu, diperkirakan GA ini lahir dahulu daripada NO dan lebih dominan muncul. Arti KIMI GA YO sendiri adalah GENERASIMU jika diindonesiakan,,atau WAREWARE GA KIMI NO YO, jika diartikan ke bahasa Jepangnya. Jika dilihat dari huruf kanjii, YO (代) berasal dari 世代/SEDAI atau 時代/JIDAI.

「山田先生が書いた本」と「山田先生の書いた本」
Yang membedakan pengertian kalimat di atas adalah 「山田先生が書いた本=Buku yang ditulis Guru Yamada」→spot yang difokuskan adalah Yamada-sensei sebagai penulis bukunya. Sedangkan 「山田先生の書いた本=Buku tulisannya Guru Yamada」→spot yang difokuskan adalah bukunya.

「藤が丘=FUJIGAOKA」, 「星が丘=HOSHIGAOKA」, 「霞ヶ関=KASUMIGASEKI」, 「松ヶ原=MATSUGAHARA」, 「菅ヶ谷=SUGEGAYA」
Berbagai nama tempat bersejarah dan nama orang di Jepang pun demikian, GA digunakan sebagai penghubung. Akan tetapi pengertiannya sama jika diganti dengan NO. FUJIGAOKA/FUJI-NO-OKA artinya bukit yang ada pohon Fujinya (bunga wisteria), jika dijelaskan dalam bahasa Jepangnya 藤のある丘. Demikian juga HOSHIGAOKA/bukit berbintang, KASUMIGASEKI: nama tempat di Tokyo sebagai daerah kawasan pejabat pemerintahan, MATSUGAHARA (Padang Cemara), SUGEGAYA merupakan nama keluarga (Lembah rumput Suge/sedge).

-emhas-

  


KATA KERJA GRUP 1 *pengecualian [KATA KERJA 動詞]

~ERU:
うねる うねります mengerang
帰る かえります pulang
蹴る けります menyepak
茂げる しげります rimbun, rindang
喋る  しゃべります mengobrol, berbincang
滑る すべります licin, meluncur
照る  てります bersinar, membakar
煉る ねります mengadon
減る  へります berkurang
捻る ひねります memuntir, memilin

~IRU:
裏切る うらぎります menghianati
限る  かぎります terbatas
かじる かじります menggigit
切る  きります memotong
遮る さえぎります menghalangi
散る ちります berguguran, jatuh
飛び散る とびちります berjatuhan
走る はしります berlari
よじる  よじります terpingkal-pingkal

*参る まいります datang (sopan)
*おっしゃる おっしゃいます berkata (hormat)
*いらっしゃる いらっしゃいます ada, pergi (hormat)
*くださる くださいます memberi (halus)
*ござる ございます ada (hormat)


BAHASA GAUL BAHASA JEPANG [面白い表現]

アイドル=idola
相手(あいて)にしないで!=jangan ladeni! jangan anggap!
*相手にしないで、無視(むし)していいから!=Jangan ladeni dia! Cuekin aja!
阿呆(あほう)=goblok, bodo
あんまり=kebangetan/keterlaluan
*あの人はあんまりじゃないか=Dia kebangetan bukan?
ありえない=mana/gak mungkin! mustahil!
あるがまま=apa adanya (ありのまま=seadanya)
いい加減(かげん)にして!=kira-kira aja! yang benar aja! (saat memperingatkan)
いい気味(きみ)だ=rasain lu! (ざま見ろ)
如何様(いかさま)やろう=pembohong/pembual
イケメン=cowok keren/cakep
イッキ飲み=minum sekaligus/menenggak
いちゃいちゃ=tindakan sejoli yang lengket/kasmaran (meluk,cium,dsj)
一夜漬け(いちやづけ)=SKS (Sistem Kebut Semalam)
田舎っぺ(いなかっぺ)=kampungan/dusun
うそつけえ=pembohong!
浮気(うわき)=selingkuh
うろうろ=keluyuran, mondar-mandir
エッチ(H)=berhubungan seks (変態なことをする)
エロイ=vulgar, erotis
援助交際(えんじょこうさい/エンコウ)=cewek bispak (biasanya anak SMA/ABG)
おかま=banci, bencong, bencis, wadam
お嬢さん(おじょうさん)=tuan putri (manja)
お転婆(おてんば)=tomboy
おふくろ=nyak,nyokap
お坊ちゃん=anak mami/papa (cowok)
おやじ=babeh, bokap
オヤジギャグ=guyonan,bodornya om-om
かっこいい=keren,saik
勘弁(かんべん)して!=ampun! tolong deh!
キモい=気持ち悪い(きもちわるい)
キモカワ=sebal tapi imut (気持ち悪い+可愛い)
逆玉(ぎゃくたま)=cowok matre
気取ってる=sok aksi, MPO, berlagak
気になる=jadi pikiran
気にしない=tak peduli, EGP (emang gue pikirin)
キレル=marah, naik pitam
くれだまし=nipu mau ngasih (makanan)
けち=pelit/kikir
ケバイ=tampang cewek yang mencolok
限界(げんかい)=mepet, nyerah (ngaku kalah)
こいつ=orang ini (そいつ、あいつ=orang itu)
交際(こうさい)=menjalin hubungan/cinta/kasih
告白(こくはく)=nyatain cinta
合コン(ごうこん)=pertemuan cari jodoh
このやろう=si goblok ini
子ギャル=ABG (Anak Baru Gede)
ゴム=kondom
ゴロツキ=bajingan
最高(さいこう)=hebat, enak, yahut, asyik, luar biasa
最低(さいてい)=brengsek, jelek, rendah
サボる=bolos, mangkir (sekolah, kerja)
獅子鼻(ししばな)=hidung pesek
舌足らず(したたらず)=cadel (tak bisa mengucapkan huruf R)
示談(じだん)=jalan damai (ngasih duit ke polisi saat ditilang)
知ったかぶり=sok tahu, belagu
★猫(ねこ)かぶり=pura-pura
★下ネタ=ngobrol ngeres/jorok
ねた(sumber/topik)
★守銭奴(しゅせんど)=mata duitan
守るmamoru(melindungi)→銭zeni(duit)→奴yatsu(orang)
★好きにしろ=terserah kamu →勝手(かって)にしろ;男ことば 
好きにする(dengan sesukanya) ~しろ(bentuk suruhan;lakukan!)
スケベイ=cabul, jorok, mata keranjang
すっからかん=abis,ludes,kantong kering (uang)
代返=tukang ngabsenin teman
ダサい=jelek, gak bagus (pandangan)
★玉の輿(たまのこし)=kalau di Indonesia disebut cewek matre, tapi di Jepang imejnya tak terlalu negatif.
玉の輿にのる (menikah/gaet cowok kaya) 玉tama→harta/たから、輿koshi=panggulan/mikoshi
★ちいちゃい=kecil 
Lebih lucu dari 「小さい」
★畜生(ちくしょう)=goblok! brengsek!
Kata umpatan ini kadang divariasikan (KONCHIKUSHO=こん→この、CHIKUSHOME=め→umpatan)
★ちび=si cebol/kecil
Ingat saja judul film kartun ちびまるこ (Maruko Kecil)
★超~(ちょう~)=~banget
Diambil dari kata 超える(こえる)=melewati
超(ちょう)イカス=keren banget
超(ちょう)ワル=jahat
ちょろい=sepele, kecil/gampang
徹夜(てつや)=begadang
デブ=gendut
デート=pacaran
でこぴん=dijentik, disintreuk (bhs. Sunda--biasanya telinga)
でっかい=gede
手持ち無沙汰(てもちぶさた)=ongkang-ongkang (gak ada kerjaan)
照れくさい=malu-malu kucing (pemalu)
同性(ドウセイ)=homo, gay
同棲(どうせい)=kumpul kebo (hidup bareng)
童貞(どうてい)=perjaka tingting (cherry boy)
とろい=bodoh, dungu, otak udang (telmi/telat mikir)
とんま=tolol, dungu
仲良い(なかよい)=baik (hubungan)
仲間はずれ(なかまはずれ)=keluar/tersingkir/terkucil dari kelompok
仲直り(なかなおり)=baikan (abis bertengkar/musuhan)
仲悪い(なかわるい)=buruk (hubungan)
なまいき=sombong
二度寝(にどね)=tidur lagi (saat bangun tapi masih ngantuk)
猫ばば(ねこばば)=korup (komisi) duit dengan wajah pura-pura tak tahu
のんき=cuek, acuh
のんべえ=peminum
のっぽ=si jangkung
バクバクする=deg-degan
恥ずかしがり屋(はずかしがりや)=pemalu
パッパラッパ=orang gila, sinting
一目ぼれ(ひとめぼれ)=pandangan pertama
暇人(ひまじん)=orang nganggur/leha-leha
ヒモ=cowok yang menggantung hidup pada cewek
微妙(びみょう)=apa saja yang tak pasti/jelas (cuaca, hasil, rasa)
★A:おなかすいたLapar?B:びみょう(gak jelas/antara lapar dan tidak) 
ふざけるな=yang bener aja! serius nih!
ブ男=cowok jelek
ブス=cewek jelek
ブスカワ=buruk rupa tapi imut
二股(ふたまた)=mendua
ぶっちゃけ=terus terang (bilang) ぶっちゃける
不妊(ふにん)=mandul
不倫(ふりん)=serong
不倫相手(ふりんあいて)=temen serong
不良青年(ふりょうせいねん)=anak brandal
プロポーズ=ngelamar (ngajak kawin)
へこむ=murung, muram, sedih, bete (BT/Bad Track) (ada masalah)
下手(へた)くそ=geblek, bodo, gak terampil/bisa
ぺちゃんこ=penyok, ringsek
ヘンタイ=jangak, tak senonoh, cunihin, homes
本気(ほんき)=serius, beneran, sungguhan
勃起(ぼっき)=konak, bangun
まじかよ(ほんまに)=bener nih?
まったく!=dasar!
万引き(まんびき)=mencuri, mengutil barang di toko
むかつく=muak, nyebelin
面倒(めんどう)くさい=males (Sunda:holoream)
猛勉強(もうべんきょう)=belajar gila-gilaan
★猛 berarti kasar, kuat, dahsyat 猛スピード(ngebut edan-edanan)
野獣(やじゅう)=si buruk rupa (the beast)
★美女と野獣(びじょとやじゅう)→Beauty and the Beast
やった!=asyik!
やばい=berabe, gawat
やりたい放題(ほうだい)=berbuat sepuas-puasnya
ヤンキー=sifat ugal-ugalan, anak muda baragajul/brandal
ラッパ飲み=menggogok dengan botol (cara minum)
レズ=lesbi
わいろ=sogok, suap

-by:emhas-

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************
nice!(0)  コメント(12) 

PERMINTAAN MAAF 陳謝(chinsha) [正しい日本語]

*POLA DASAR*
「失礼いたしました」 maaf (ketika mengganggu)
「申し訳ございません」maaf ketika bersalah (hormat/formal)
「ごめんなさい」maaf (singkat dan akrab)
「すみませんでした」maaf (sesuatu yang tak bisa diselesaikan)
Manusia adalah mahluk yang tak luput dari kesalahan, masalahnya adalah apakah manusia bisa introspeksi ke depan atau tidak terhadap kesalahan yang diperbuatnya. Biasakanlah dengan meminta maaf sejujurnya walau kesalahan sekecil apapun.

*KESALAHAN KECIL*
「失礼」 atau 「失敬」 maaf (tak sopan)...tapi 失敬 sekarang jarang dipakai
「これはどうも」 aduh maaf (sungguh)
Biasanya digunakan pada saat kelengahan terjadi, seperti saat bertabrakan dengan orang lain ketika berjalan-jalan, atau saat menginjak kaki orang lain di dalam kereta.

*KESALAHAN BESAR*
「何とお詫び申し上げたらいいのか~」 mau minta maaf bagaimana ya
「全く弁解の余地もありません」 sama sekali tidak sempat meminta maaf
「面目次第もございません」 maaf sekali
「穴があったら入りたい気持ちです」 Perasaan malu seolah-olah ingin bersembunyi dalam lubang
Diucapkan pada saat tak cukup hanya dengan meminta maaf begitu saja. Pada saat seperti inilah mengakui kesalahan secara terbuka.

*MENUNTUT USAHA*
「精一杯努力したのですが、お役に立てず申し訳ございません」 maaf usaha saya tak berguna
Pemohon telah menunggu balasan/jawaban, namun tak membuahkan hasil. Jika susah menghubungi lawan atau teman bicara, tak usah takut, sampaikanlah dengan jelas duduk perkara kita. Tak perlu berdalih atau mengungkapkan alasan yang tak menentu.

*SADAR DAN INSYAF (INTROSPEKSI)*
「二度とこのようなことのないよう注意いたしますので~」 saya akan berhati-hati jangan sampai terjadi hal begini lagi
Cara mengucapkan janji untuk tidak berbuat kesalahan lagi, setelah sadar dan berintrospeksi.

Sumber: TADASHII NIHONGO

-emhas-


nice!(0)  コメント(1) 

PERIBAHASA ことわざ [慣用句]

青二才(あおにさい)=bau kencur, masih hijau
空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)=tong kosong nyaring bunyinya
暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)
一石二鳥(いっせきにちょう)=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
嘘も方便(うそもほうべん)=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)
噂をすれば影(うわさをすればかげ)=kalau menggosip, orangnya pasti datang
瓜二つ(うりふたつ)=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)
鬼に金棒(おににかなぼう)=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
苦あり楽もあり(くありらくもあり)=ada senang ada susah
苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kpd Tuhan)
五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)
郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung
転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)=sedia payung sebelum hujan
弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji
先立つ物は金(さきだつものはかね)=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga
酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)
住めば都(すめばみやこ)=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
十人十色(じゅうにんといろ)=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya 
棚から牡丹餅(たなからぼたもち)=seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)
泣き面に蜂(なきつらにはち)=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)
泥縄式(どろなわしき)=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi
七転び八起き(ななころびやおき)=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah
寝耳に水(ねみみにみず)=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)
猫に小判(ねこにこばん)=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai
覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)
実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)

井戸の蛙 大海を知らず (いどのかわず、たいかいをしらず)=seperti katak dalam tempurung (ibarat orang yang sempit pengetahuan/wawasannya)

http://id.wikiquote.org/wiki/Kategori:Peribahasa_Indonesia
http://www.wisma-bahasa.or.id/jpn/virtual/pribahasa/dai41-50.html

******************************************************************************************************************** Perlu buku panduan TATA BAHASA Jepang utk UKBJ level N2 dan N3 (Isi 170 pola kalimat)? ? atau N1 (dalam bentuk PDF, isi 100 lebih pola kalimat)? Penjelasan dan contoh kalimat disertai terjemahan bahasa Indonesia. Yang berminat silakan kontak saya: HP: (nol-9-nol)-4214-6594 atau email ke moh_83japan(at)yahoo/dot/co/dot/jp (untuk menghindari masuk ke spam box, registrasikan pada email Anda!) Melayani pemesanan di Jepang dan Indonesia.. 日本でもインドネシアでもご注文承ります。お待ちしております。 ********************************************************************************************************************
nice!(0)  コメント(3) 

UNGKAPAN ANGGOTA TUBUH, KONDISI DAN TINDAKANNYA [体の部分を使う表現]

仰向ける=terlentang
あくび=menguap
あごでつかう=memanfaatkan orang lain dengan sombong
足がでる=tambah pengeluaran karena kekurangan (rugi), besar pasak daripada tiang
足がない=tak ada fasilitas transport/kendaraan pribadi
頭が上がらない=tidak angkat kepala/tidak menatap, tunduk/patuh
頭がいい=otaknya baik, pintar, cerdik
頭が痛い=kepala sakit, pusing, cemas
頭がいっぱい=kepala penuh, memenuhi benaknya
頭が固い=keras kepala, kepala batu, degil
頭がきれる=cerdik (cepat berpikir/bertindak)
頭が下がる=kepala tunduk, kagum, angkat topi
頭が鈍い=kepala tumpul, otak udang/lamban, bodoh
頭が古い=kepala tua, pikiran kolot, ortodok, ketinggalan zaman
頭がやわらかい=kepala lunak, terbuka, otak encer (anak cerdas)
頭が悪い=kepala buruk, otak dangkal, bodoh
頭にくる=sampai ke kepala, naik pitam, naik darah, kesal/marah, jengkel
頭の回転が早い=kepalanya cepat berputar, cepat putar otak, cepat berpikir
頭のできが違う=kepintaran masing-masing berbeda
頭を抱える=pusing berpikir ttg suatu hal/masalah
頭を下げる=menundukkan kepala, bersalam, sujud/takluk
頭をつかう=pakai otak
頭を冷やす=kepala dingin, tenang, sabar, menghilangkan penat
頭から=dari kepala, sejak awal, dari mula
頭でっかち=besar kepala, angkuh, muluk-muluk
浮かない顔をする=berwajah muram, bersedih, cemberut
後ろ髪を引かれる思いで=dengan berat hati
顔が利く/顔を利かせる=muka menonjol, punya pengaruh, banyak relasi
顔がつぶれる/顔をつぶす=hilang muka, mencoreng arang ke muka orang, mendapat nama buruk
顔が広い=banyak relasi/kenalan, dikenal luas
顔を貸す=pinjam muka, pergi atas ajakan, datang menemui
顔を出す=memperlihatkan muka, berkunjung, menemui, menengok
顔をつなぐ=menyambung muka, mengadakan hubungan bisnis
毛の生えたような=tak lebih dari, lebih sedikit dari
大きな顔をする=bersikap sombong/sok, congkak, berbangga diri
肝試し=menguji nyali/adu keberanian
くしゃみ=bersin
口が軽い=suka membocorkan rahasia
げっぷ=sendawa
尻が軽い=mudah diajak kencan (biasanya cewek)
しゃっくり=cegukan
咳が出る=batuk
背伸びをする=menggeliat
手が離せない=terlalu sibuk sehingga tak bisa melakukan aktivitas lain
猫の額=jidat kucing, sedikit, secuil (petak tanah)
喉から手が出る=tak sabar menginginkan sesuatu
鼻にかける=merasa bangga karena bisa
腹が黒い=hatinya busuk/jahat
腹が立つ=naik pitam, naik darah (marah)
額を集める=kumpul jidat, berkumpul, berdialog, berembug, berdiskusi
伏せる=menelungkup
骨を粉々にする=membanting tulang (bekerja keras)
耳が痛い=sakit ketika mendengar cemoohan dari orang lain
むせる=tersedak
目から鱗がおちる=paham/mengerti dengan takjub
目が高い=matanya tajam (pandai memilih)
もがく=gelisah tak bisa diam


~ないを使う表現 [慣用句]

*足の踏み場もない=tak ada tempat berpijak
この部屋は足の踏み場もないほど物が散らかっている。Kamar ini berantakan sampai-sampai kaki tak ada tempat berpijak.
*あてもなく=tak menentu
あてもない夢=mimpi yang tak menentu
*ありえない=tak mungkin
そんなこと、ありえない!tak mungkin hal itu!
*言い表せない=susah diungkapkan/diucapkan dengan kata-kata
言い表せない味。Rasa (masakan) yang susah diungkapkan dengan kata-kata
*縁もゆかりもない=関係や繋がりもない(tak ada hubungan sama sekali)
*~かなわない=tak tertandingi/tak bisa menang
実物にはかなわない。Tak bisa menandingi/menyamai barang asli
*~かねない=cenderung berbuat (tak heran lagi/tak khawatir); lawan kata ~かねる
万引きをやりかねない人=orang yang bisa melakukan pencurian (mengutil) di toko
危険になりかねない物質=benda yang mengandung zat berbahaya
あなたなら、そんなことは言いかねないね。Kalau kamu, cenderung/tak aneh berkata seperti itu
*過言ではない=言い過ぎではない bukan hal yang berlebihan/mengada-ada
*ぎこちない=perilaku, tindakan, hasil yang tak pandai/terampil (awkward)/bodoh
ぎこちない文章=tulisan yang kaku/tidak terampil
*比べ物にならない=tiada bandingan
*言葉にできない=tak bisa diungkapkan dengan kata-kata
あんな景色の美しさはとても言葉にできない。Keindahan pemandangan itu sungguh tak bisa diungkapkan dengan kata-kata.
*仕方がない=apa boleh buat
*それほどでもない=tidak begitu/biasa-biasa saja (merendah)
*そんなことない=tidak/bukan begitu
*そんなはずがない=mana bisa begitu
*そんなわけがない=mana mungkin begitu
*辻褄があわない(かみ合わない)=tidak konsisten, tak konsekuen, tak nyambung
話がつじつまがあわない。Pembicaraannya tidak koheren/tak nyambung.
*とてつもない=ものすごい (sangat/alangkah/sungguh): ungkapan slang/eufimisme
とてつもない嘘=bualan/bohong yang besar
*とんでもない=sama sekali tidak (merendah), keterlaluan (tindakan/perkataan)
*にべもなく=あっさりことわる ditolak dengan mudah
*根も葉もない=tak ada sumber/dasar
根も葉もないうわさ。Gosip yang tak ada sumbernya
*話にならない=tak bisa diajak bicara/tak bisa jadi perbincangan
*一溜まりもない=
*比類ない=tiada taranya/tiada bandingannya
比類ない勇気=Keberanian yang luar biasa (tiada taranya)
*身もふたもない=terlalu blak-blakan/terang-terangan/terus terang/terlalu jujur
金がすべてだと言っては身もふたもない。Uang adalah segalanya! Itu omongan yang terang-terangan
*もったいない=sayang (sesuatu yang dibuang), masih bisa/layak digunakan
もったいないから、まだ捨てないでください。Jangan dulu dibuang, sayang!
*役に立たない=tak berguna (tak bermanfaat)
役に立たなくて、すみません。Maaf, bantuan saya tak berguna (gagal membantu seseorang).
*余裕がない=tak punya (waktu luang, uang, usaha/tenaga)
*埒が明かない=tak akan membantu banyak/tak membawa kemajuan/tak membuahkan hasil
これじゃ埒が明かないよ=Dengan ini tak akan membuat kita jadi baik


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。